Note: This is not really a positive thing to say in Japan.
Or anywhere in general for that matter lol.
I beg to differ. In certain places I've been to (that is not Japan) people flaunt that they are otakus or even sometimes being lolicons.
I hope you mean lolita and not lolicon...
there will be a lot of things to learn before we learn subculture.
Well I guess its fine if they're 500 years old xD
Can't we omit "watashiwa"?
Depends on the situation, only if it's obvious you are talking about yourself. For Duolingo, it looks like they wanna translate everything directly.
Weeaboo! We have a weeaboo here!
It's like DL really wants to engrain this in our brains.
Interesting article on what otaku means (and meant in Japan), and what it means in Western culture.
I think it might sound better to say 私はちょっとしたオタクです. It seems オタク is usually used as a 名詞 rather than a 形容動詞.
ちょっと is fine.... if anything the 私は sounds stilted
僕はちょっとオタクです。OK, so I guess we can only use 私. I would kind of think that towards the end of a Japanese course we would have introduced some of the other pronouns that mean "I". But OK.....
> doesn't accept 私... wants the hiragana...
> some previous lessons fail if you use the hiragana rather than the kanji
pls duolingo. pls.
This sentence cringes me a lot, especially when one knows the pejorative connotations it has in Japan.
Why is it ちょっと instead of 少し (すこし)?
They're both "a bit", but ちょっと is like "somewhat" (and can be used with various things). 少し is more like "a small quantity".
this is a great article to help with understanding ちょっと! https://www.tofugu.com/japanese/chotto/
Why was this rejected? I can't figure it out. 私はちょっとオタクです。
It was accepted for me.
For those who may be unaware of the various meanings of オタク Duolingo must use an accepted English translation.
"You know, I am something of an otaku myself."
オタク in Japanese, almost Japanese have the negative image, although you do not think so.
Otaku means just nerd in the japanese context. As in enthusiast of something