"It is my light dress."
Translation:C'est ma robe légère.
I used c'est ma legere robe (with proper accents). Can someone explain where I went wrong?
The adjective places after the noun is the rule for 90% of cases. However, as TominoCZ says, you have a few exceptions when the meaning of the adjective is related to Beauty, Age, Good and bad, Size (except for grand with people).
"légère" is not part of the BAGS, so it follows the basic rule. - une belle robe - une vieille robe - une bonne robe - une petite robe ---> une robe légère
i am not sure, how old is this post! but thank you so much for the BAGS rule... so easy to relate to....
Why does this not accept "claire", when the other exercises accept it? Particularly, the one about "C'est un joli gris clair."
Can someone please explain to me how ma, mes, son, ses, sa, and other words like these work?
Those words are possessive adjective, defining who the owner is.
To each person of conjugation, there is a specific possessive adjective which has to agree with the object owned, in gender and number:
- je -> mon chien (masculine singular), ma chienne (feminine singular), mes chiens (plural common to masculine and feminine)
- tu -> ton, ta, tes
- il/elle/on -> son, sa ses
- nous -> notre, nos
- vous -> votre, vos
- ils/elles -> leur, leurs
so the gender changes based on the object? A male dog will always be mon chien even if the owner is female?
the gender of adjectives (including possessives) changes with the object they modify:
mon gros chien - all masc sing (whether I am a man or a woman)
ma grande girafe - all fem sing (ditto)
This is a rule you will have to apply often on Duolingo.
In French, "c'est" (sing.) and "ce sont" (plural) are used in a large variety of expressions, when a pronoun (it, she, he, they) is subject of verb "être" and followed by a nominal group, ie: article (+ adjective) + noun.
it is + noun => c'est + article + noun
she is + noun => c'est + article + noun
he is + noun => c'est + article + noun
they are + noun => ce sont + article + noun
By the way, "it" woud not translate in "il" since "une robe" is feminine : ma robe est rouge, elle est rouge.
Because "robe" is feminine and does not start with a vowel:
- ma robe
- mon amie
Is there a reason why the two accents are in opposite direction? what's the difference in pronunciation?
"une lumière" is a noun, meaning "a light".
"une robe lumière" would be something like a dress covered with led bulbs.
The original sentence is "c'est ma robe légère", which means "not heavy" only.
"Light" in color would be "claire".
"Clear" would be "transparent(e)".
shouldn't "C'est ma robe claire" also be accepted? From the context of the sentence we don't know whether it's talking about the weight of the dress or the colour.
I think the English would have "light-colored" to avoid any ambiguity about its color instead of its weight.
Although asked several times here, we did not receive an answer as to why "...my robe claire" is not accepted. Please explain why this is not a correct answer. It doesn't matter how the English say light colored dress. We want to know how the French say light dress, as in light-colored. Thank you.