Translation:These clothes are not dirty.
きたない(it is い adjective) is dirty and it's negation is きたなくない which is not dirty and we get it by removing last い and adding くない
The tool tips make this very hard. i had to use my dictionary to look up きたなくi thought it was Dirty... But the tool tip said not...
Surely they must be if you don't wash them in Autumn or Winter :-)
Glad im not the only one who keeps thinking of those past exercises. lol
Since this is from the shopping excercises, I'm now thinking this could be referring to a type of dirty that doesn't go away with washing. Or would this word for dirty not include that meaning?
K. Dou you marked me wrong for translating as "clothes" and not "outfit" in a different question and now you mark me wrong for saying outfit like you taught me to instead of clothes. Gotta love consistency..
I wrote, " This clothing is not dirty." I do not think I am wrong.
I was so confused by the tooltip I ended up saying "These are not clothes"...
This is pretty confusing because きたない already has the same form as a negative, kind of like "unclean". So きたなくない makes me want to negate the double negative to "clean". Which also means the same as "not dirty" anyway.
きたない is not actually negated, here's why: 汚い It's just a word with an adjective form of い that happens to end in な, there are a few of these.
I do understand your struggle though, at this point hearing ない is about as pavlovian as it gets.
At least you're not saying 汚くならなくない
That's a different sentence entirely. "These are not dirty clothes" is a passive statement, as well as grammatically clumsy and uncommon. "These clothes are not dirty" is a negation of an accusatory statement such as "Your clothes are dirty".
If you were asked to translate something akin to 汚れた服ではありません the translation "these are not dirty clothes" would be acceptable.
Cloth and clothes are different. Cloth is typically fabric that has not yet been made into anything yet. Clothing are articles that you wear.
Yeah, despite "clothes" being clearly plural, there is no singular form, much like there is no singular form of "pants"
This item comes up every time I've tried this test --- and this time it's come up twice in the same test!
ないですis acceptable orally but in fact not grammatically correct. Correct form shud be きたなくありません
--ないです is perfectly acceptable. じゃないです is a common negation when you want to be both casual and polite.