"Dieser Wein kommt aus Spanien."

Translation:This wine is from Spain.

March 6, 2013


Sorted by top post


what's wrong with "this wine comes from Spain"

July 18, 2013


Nothing. Report it.

July 30, 2013


I wrote ˝This wine comes from Spain˝ and it was correct -.-

August 13, 2013


Why is it "dieser" Wein?

September 20, 2013


We want "this" or "these", which is a "dies-" stem. "Wein" is a masculine noun and it's the subject, so you use masculine nominative and it becomes "dieser Wein".

October 30, 2013



October 26, 2018


Why Dieser and not Diese

September 5, 2017


Wein ist singularisch und Maskulinum, nicht pluralisch.

September 5, 2017


'This wine comes from Spain' is surely correct?

November 14, 2017


Yep, that is also a correct translation!

November 15, 2017


from: when is auf or aus?

January 3, 2016


'auf' never means from, but rather on or upon (auf dem Tisch=on the table)

January 3, 2016


Can someone explain to me Dies and Das?

April 15, 2016


LMGTFY: See this explanation by sakasiru.

April 20, 2016


Thanks a lot for the explanation. Makes sense!

April 21, 2016


Is there anything wrong with "This is wine from Spain"?

October 16, 2016


It's just a different sentence. The two sentences convey the same information, but the construction is different. "Dieser Wein kommt aus Spanien" breaks down into: '[this wine] is/comes from Spain'. Your breakdown of: '[this] is [wine from Spain]' would be "Das/dies ist Wein aus Spanien." 'This wine' specifies the subject as wine, whereas 'this' could be 'whatever is in this box, behind the curtain,' etc.

October 16, 2016


When would i use Dies, Dieses, Das?

June 17, 2019


Dieses is used when the next word is a neuter noun. For example, "Dieses Auto ist rot." Das is used for neuter nouns as well, but means 'the' when it is the article for the noun. However, it can also mean 'that' or 'this' when at the beginning of a sentence. I do not see 'Dies' used very often, so I cannot say much about it quite yet.

July 26, 2019


Why is the translation 'is'not 'comes ', surely 'is'is quite clearly 'ist'.Am confused by this.

September 11, 2019


The translation is not word-for-word. If you chose to translate each word individually, "Dieser Wein kommt aus Spanien" becomes "This wine comes out of Spain," or "This wine comes from Spain." Note how aus can be translated two ways: as "from" or as "out of".

But of course one could also understand what the German sentence means, and then express that same idea in English, so that "Dieser Wein kommt aus Spanien" is "This wine is from Spain."

(Note how in the first paragraph I use "becomes" and in the second "is". Two words, similar usage, same end effect.)

September 11, 2019


How about (This is wine from Spain. )?

January 30, 2018


Very, very similar. I'm not sure I can articulate the difference, and I'm not sure it is significant at any rate. Suggest it to the moderators.

January 30, 2018


'kommt' = 'is' ?

August 3, 2019


Not at all.

August 3, 2019


The verb 'kommen' = 'to come'. There is some ambiguity here, because the German sentence can be translated as : 'This wine comes from Spain' or 'This wine is from Spain'. The reverse is also true that I can say 'Dieser Wein ist aus Spanien' or 'Dieser Wein kommt aus Spanien' to convey the same meaning.

August 5, 2019


"This wine comes from spain" is not incorrect!

August 9, 2019


That's right (though Spain should be capitalised). When you come across instances where you believe there is a problem with the exercise, make sure to report it. The discussion boards can provide insight, clarification etc., but any changes to lesson structure go through the 'report' function.

August 12, 2019
Learn German in just 5 minutes a day. For free.