"Wofür ist sie zuständig?"

Traduzione:Per che cosa è addetta?

June 25, 2017

12 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

"cosa" = "che cosa"


https://www.duolingo.com/profile/ClADeMi2

Grammaticalmente scorretta


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

io ho scritto "A che cosa è addetta" visto che si dice "è addetta ALLE (vendite, per esempio) ..." ma lo ritengono sbagliato. (19/07/2017)


https://www.duolingo.com/profile/GabriellaB95996

Duo dovrebbe essere più corretto nella costruzione delle frasi in Italiano. In Italiano è giusto dire essere addetto a qualcosa.


https://www.duolingo.com/profile/CristinaZa564705

concordo con PascaleCol2, anche con me hanno ritenuto sbagliata la forma italiana, invece corretta


https://www.duolingo.com/profile/stefanobaghino

"Di cosa è responsabile" è una traduzione sensata?


https://www.duolingo.com/profile/marcoboh

A cosa è addetta è la traduzione corretta, per cosa è addetta in italiano è del tutto sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/G.Rib
  • 2503

ma dai. ma come è possibile tradurre in maniera non corretta???


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra800342

Mi pare che ZUSTÄNDIG significhi anche "competente per qualcosa"; se questo è giusto, dovrebbe essere accettato anche "Per cosa è competente?".

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.