"I want a purple hat."
Why is the particle "no" needed for purple but not on other colors?
"murasakiiro no boushi" here but "shiro pantsu" seems okay?
Colors that are based on nouns need の, ones that are already adjectives do not. E.g.:
Adjective colors: 白い、黒い、赤い、青い (white, black, red, blue/green).
Noun colors: 紫 (むらさき)、緑 (みどり)、 黄色 (きいろ)、茶色 (ちゃいろ)。(purple, green, yellow, brown). For the first two, "iro" is optional, for the other two it's not.
some of these colour words Duolingo uses are adjectives, some are nouns. むらさきいろ is "the colour purple" so you use の to make something like "the hat of the colour purple"
So 赤いろのぼうし and 赤ぼうし are two correct ways to say "red hat"? If so, would there be any meaningful difference in conversation?
It would be 赤いぼうし. And it probably has the same differences as 'Red hat' and 'Red colored hat'.
I'm not sure. But I guess if an adjective is available you would probably use the adjective. Other than that, I guess it's just a matter if what sounds better.
Why do some of the sentences such as "I don't want a(n) [item]" use ha/wa hoshikunai and others ga hoshikunai? (Sorry for not typing in kana). TIA.
Specifically in this level
みどりいろのズボンはほしくないです。 and むらさきいろのぼうしがほしいです。
And, in these exmaples, if you switch は for が duolingo considers it wong
They should be interchangeable. If they aren't you should report them.
Is this question supposed to be only answered in polite form? The shouldn't be difference in getting a correct when opting out in using desu
The ほしく is the negative form, so it's usually followed by a ない. A verb with a く at the end is usually the negative form of it.
No, this is not correct. ほしく is not the negative form; it's the adverb form. It's also not a verb; it's an adjective.
But it would be correct to say that when you want to negate the adjective hoshii, you need to use the -ku form (which happens to be an adverb) and add nai, right? This makes me wonder: is nai an adjective?
It's kinda more useful to think about it as the -kunai form being the negative, and not separating -ku and nai. That said, the -kunai form of and adjective is itself an adjective, letting you say '青くないそら', "the non-blue sky".
As far as my experience has been, yeah to an extent. ない (negative of the verb ある) by itself conjugates much like an い-adjective... despite being a verb. That being said, it's better to think of ~くない as one unit in these kinds of words.
Would むらさきいろのぼうしがほしいます be correct? I don't understand why is it です instead of ます.
I did some thinking and thought that maybe because ほしい is an adjective, that's why it's ます. So, if ほしい has a verb form, we would use ます at the end of the sentence instead right?
Someone expert in Japanese please enlighten me.
います (not just マス) is the verb to be, but in the meaning of existence. ほしい is an adjective, meaning "wanted" (implied: wanted by me); the です verb is also the verb "to be", but used as a copula (i.e., thing thing).
The phrase, broken down, is: [the purple hat] が [desired(-by-me)][is]. You use です because you're asserting a property ("the hat" "a thing I want"), and not います, which would be asserting existence ("there is a purple hat that I want").
Further, います applies to living things; you would need to use あります.
So, I'm trying to understand what you said in the first paragraph. I want to know the difference between です and います/あります.
I want to know if both 私は忙しいです and 私は忙しくあります have the same meaning? I'm assuming there should be a difference.
Based on my understanding, 私は忙しいです simply means "I am busy", and 私は忙しくあります kind of mean "I will be busy". Am I right?
From what I understand, "私は忙しいです and 私は忙しくあります" would have the same meaning; however, just like they're literally "I am busy" and "I am, busy" (i.e., "I exist, busily"), the latter is an odd way to put it. All of my searches point to it not being used really.
The negatives, however, 私は忙しくないです and 私は忙しくありません do seem to both be valid, the former just being the more common version. (Though at this point you make me wonder whether the proper way is 私は忙しくいません , because you are a living thing).
You might find it said that "です" isn't really a verb; it's a copula, almost like an equals sign: "私は忙しいです" -> "me = busy".