- Forum >
- Topic: Italian >
- "La sua generazione beve il c…
"La sua generazione beve il caffè nero."
Translation:His generation drinks black coffee.
71 Comments
13
Duolingo asks us to stop the clutter but they would be best served if they made sure their English represented what was naturally spoken. As a natural English speaker from the UK I can confirm that, although not grammatically correct, "His/Her generation drink black coffee" is very commonly used
1641
Even if it is grammatically wrong it is used all the time idiotic speech has to be accepted
1001
I also speak British English and i wrote" his generation drink..". I expected it to be accepted.
In English both 'Family ' and 'generation' would be treated as 'It' or singular. 'It drinks too much - It sleeps too much 'The family drinks too much' 'His generation sleeps too much'. But Doulingo marks that wrong and insists on 'The family drink too much' and 'His generation sleep too much'. So i` just put what they want- I am after all learning Italian from them not English!!
GeraldineMit - Now I have read all the entrances here and although I am a German native I would say that "the generation" as well as "the family" is each a single entity and therefore is the answer "his generation drinks black coffee" correct grammar. After all there is not only one generation, but many generations as well as many families. So both are not so called "collective nouns" are they?
DUO has changed the answer in the meantime anyway! As the change is not marked with a date, nearly all entrances are "barking up the wrong tree"!
There seems to be a lot of confusion on whether it should be drinks or drink. I believe that duolingo wants drinks because like in Italian this phrase makes the group of people (generation) singular third person, this can be seen by the word beve instead of bevono. So just like Italian generation should take the third person singular verb aka drinks
1001
But we're being marked wrong for our English, not our Italian. If i had translated something wrong in ITALIAN, I'd accept it. In this case, however, it's my English that's being tested.
That is an explanation which leads to my understanding. As Duo is ( I understand) a Spanish based app, I'd surmise that the translation from Spanish would be the same, i.e. generation being third person singular. To me 'his generation' would be replaced by 'they', so I put "drink" and was marked wrong. Goes to show that I shouldn't expect a language to translate word bu word or concept by concept!
im pretty sure drink should be accepted here...maybe its the difference between british and american english? because i know drink comes far more naturally here than drinks....because youre talking about their generation....so its they in a sense...so you would say they (as in her generation) drink....
I'm not sure if there is a way to distinguish "coffee black" and "black coffee" in Italian, as "nero caffè" seems to be the same as "caffè nero", just accented. Using another verb (preferire, together with essere) makes all the difference.
lui beve (il) caffè nero:
- he drinks black coffee
lui beve il suo caffè nero:
- he drinks his coffee black
- he drinks his black coffee
lui preferisce il suo caffè essere nero:
- he prefers his coffee (to be) black
If I'm understanding you correctly, I think we have the same problem. I get lots of "type what you hear" exercises wrong because the little "il" and "lo" and "ho" pieces get smooshed in with the rest of the sentence, so it's really hard to hear. And as a learner still getting the hang of the basics of Italian, this issue can be really frustrating. A little more articulation would go a long way! (If this isn't what you meant, my apologies - but thanks for letting me vent :) )
356
I put "His generation drink black coffee" which seems roughly equivalent to the actual answer, but mine was marked wrong. Is there a difference I'm not seeing here?
356
I get what was missed but to me a person drinks black coffee, while a group of people drink black coffee. When talking about a generation I imagine it means a group of people and therefore drink should be the correct verb. Not sure if this is just one of those quirks of English though.
541
Whether too use the article (il) or not to use it is the question. This drove me nuts with Spanish and now it is with Italian.
109
Is this definitely in the present continuous? How would it be written in Italian if it was happening right now, rather than habitually?
150
I think the problem here is that "black coffee" isn't really a phrase that Italians use. I asked for caffè nero in an Italian cafè and they just laughed (and no, it wasn't just my accent!)
1641
It is drink black coffee in this context drinks is NEVER used in this context I get it wrong every time. English first language
For all y'all out there, drink is conjugated in the first and second person and in the third person plural. Drinks is conjugated in third person singular. He drink is wrong. Their generation drink is wrong. If they say it in UK, it must be slang. To be grammatically correct, you must put the s on the end of a verb conjugated in the third person singular.
Collective nouns in British English can take the singular or plural form of the verb so 'drink' or 'drinks' are both correct. Similarly, when we refer to a team we say 'England have won' rather than 'England has won' which is much more common, with the latter sounding a little strange to a British ear.