Translation:Which way is north?
"Which way is to the north" could work, but otherwise it's as I said in the response above.
That is not proper English. "where" is used for specific locations, while "which way" is more appropriate for directions.
どっち relates more to "which direction" and どこ is more related to location "where"
Got confused because of the Gorillaz song line "Where's north from here?" and answered wrong :D
I used "which way is the north" and it told me i was wrong. I think it's acceptable in english even if its not a direct translation?
"The" makes it a specific location rather than just in the direction of north (like asking "which way is the north pole?")