Translation:Where is the room?
Just a small doubt. Is へや ment to be used as a bedroom, or just any room in general?
It can refer to any room, but if someone says わたしのへや to mean "my room," it can also be taken to mean one's bedroom the same way it is in English. The specific word for bedroom is 寝室 (しんしつ).
I think it might help to get a bit grammar-y here
です is a copula - it's used to describe what something is, its state. あります/います are used to say that something exists at all, but no more than that.
Here we have です, so you know the sentence is about some attribute of a specific thing - in this case, where that thing is located. (When you see です, you can sort of think that the sentence is basically saying something is X, describing a thing or saying how things are)
So because the topic (marked with は) is room, we're obviously talking about either a specific room, or rooms in general (no particular room). "Where is a room" is like a general rhetorical question - where is a room located? It doesn't really make a lot of sense. "Where is the room" just fits better - you want to know where a specific room is located
The other reading of "where is a room" (meaning "where does a room exist?") makes more sense (even if it's awkward English) - but the important point is that's a question about existence, which would need あります instead of です.
Sorry that was a bit long, but hopefully it helps people get a better intuitive sense of what Japanese sentences mean, and then translating it into the same idea in English gets a bit easier
Muchas gracias. Como ustedes dijo es un poco largo pero es muy útil colaboraciones como la suya.
Japanese has no definite article. This means "a" or "the" room depending on the context.
I'll try. I think, adding 私の「わたしの」 to the beginning should do the trick:
Please someone correct me if i'm wrong on this one.