Translation:I wear a yellow skirt in the spring.
TT_TT yeah, for some reason I thought it translated to "spring wears a yellow skirt", I was like WOW NICE PERSONIFICATION :D haha. since if it was "I" who wore the skirt, wouldn't you put わ after わたしわ? if that's the case, it means that the sentence goes わたしわはるわきいろいスカートをはきます? As for me - as for springtime - green skirt - wear? is it okay to have two わs (two topics)? Isn't it confusing to have わ after spring (the topic) and then immediately after, green skirt を (the object) of the verb "wear"? TO ME, that means "spring wears a green skirt"....
We cannot have two topics in a sentence, but we can have two は in a sentence, one for topic and one for contrast. Please read: https://www.learn-japanese-adventure.com/japanese-particles-wa-ga.html
Thank you - that is very interesting. It essentially means は is more than just a marker for a topic (ie a contrast marker as well). I think that we also have to admit thatは can be a straight subject marker, too. If you decide not to drop the watashi, it doesn't mean you've necessarily made it a topic. Watashi wa fuku wo kimasu....., the は is not really marking the topic but in this case the subject. "I wear clothes" is really emphasizing clothes whether the Watashi is present or not. Unlike the double use of は as a contrast marker and topic marker, in this case, it cannot be both (ie watashi and fuku (clothes) cannot both have は . )
There are essentially three verbs for "to wear":
きますKIMASU - clothing that hangs from the shoulders (coats, shirts, etc).
はきますHAKIMASU - anything on from the waist down (pants, skirts, shoes, etc).
かぶりますKABURIMASU - things such as hats (though not accessories, which use different verbs).
I do not know if the lesson page was already available back when these comments were made, but just in case, this is precisely what this (short) lesson is talking about, including the three associated kanji: