Translation:A drink, please.
Agreed. It looks like "Can I get something to drink?" and "Can I get a drink?" might be the only accepted translations right now. I tried everything I could think of, including "May I have a drink?", "Can I have a drink?", and even "A drink, please". I gave up after a while and typed "Can I get a drink" just to pass the question.
Flag it every time you have to use the phrase "can i get...". Suggest "please give me..." or "can i have..." instead.
I think "can I have a drink please" should be accepted especially as のみもの is the default word for drink. Can I have someting to drink would be 何かのみにください
That's what I thought at first too, but then I thought in english "a drink" kind of implies an alcoholic drink. I think the "something" just changes the context from "I'm at a bar" to "I'm thirsty".
I don't know though, that was just my thought adding the something.
'Can I get' is an Americanism. 'Can I have' is British as a general rule. The customer should say 'have' as they 'have' it. The server will 'get' it
Not even all Americans would say "can I get". It comes off as rude to me. It should be "may I get" or "may I have".
I agree that get is more slang than have. It sounds awkward in an educational setting
I've heard both ways in Engeland, my friend from the U.S. usually goes with "have" and "please" in these situations.
I am no native in English (rather bilingual) but I'm inclined to be very sceptical of this whole "American vs English" thing, the more I see it the less I think anything of that is actually true.
But yes, "can I have ... please" would fit a studying setting more, I think.
I just keep adding "please" at the end of these sentences by instinct and failing...
I wrote "a drink, please", and got "Can i've (sic) a drink, please?" like. Nope! Reported.
Can I have a drink versus can I get a drink. Mildly stringent on that wording.
I keep forgetting exactly what it wants me to input for this one just so I can get through the lesson. I thought for sure "Can I get something to drink, please?" would be accepted, but it corrected me by omitting the "please." Smh. lol
"Can I have..." should be accepted as well because I always say that when asking for a drink.
"could i have a drink please" should be accepted!!!
fix this please!!!!!
The 'right' answer showing on the test (not above) is not grammatically correct:: 'can i've a drink please'
"Could I have" should also be acceptable here, but it insists on "Can I have"...
Especially since "Could I have..." is accepted at all the other "Xをください" sentences, or is there a difference I don't see?
I used the word "may" in place of "can"; my understanding of English is that "can" is used to ask if a person is physically able to get or do something; use "may" to politely ask someone to do or get something for you.
I put. Can i get a drink please. It was like oh heeeeel no. 貴様は凄く違うよ！！！もう一度お願いします。
"Thing", like an object. たべもの is "eating thing/food", のみもの is "drinking thing/drink". たてもの is "building thing/building".
Can i've a drink, please? is the "correct" answer I was given. I have never seen in English the contraction I've used this way. It would normally only be at the start of the sentence. Reported as unnatural.
Can I have/get is bad English. May I have is more correct as can is actually asking if it is possible have something, which is not the implication is this Japanese phrase.
What's wrong with "Could I have something to drink please"? That should be accepted.
The audio file for this one really adds an emphasis on that second の going into を doesn't it? lol
May I have a drink? is not accepted, but "Can I have a drink?" is a colloquialism, not even correct English usage.
The "mono" in those words is 物, meaning "thing/object"
So literally "eat-thing" and "drink-thing"