"I study with my friend on Sundays."
It's from the verb する (to do), but in ます form. So you have べんきょう, which I understand isn't a verb, and put the する after it and kind of make it a verb. I know it's used with a lot of foreign words, but I'm not sure how often it's used with others.
If it is an action noun, it will have a high chance that you can put する after it to make it as a verb.
That's how I did it, anyway. I didn't even know you could leave out the last "日"
It didn't accept it with the kanji for some reason. I put 日曜日, and it said to use 日よう日 instead. Huh.
It is annoying to write 日よう日, but the reason they don't accept 日曜日 is because 曜 hasn't been taught
Is を Ok here instead of と？It is my understanding that を Represents action
を (instead of と) here would be incorrect. を follows the direct object of the verb (ie. in this case it would be what you are studying), however there is no direct object in this sentence - the sentence does not state what you are studying with your friends, just that you study with friends on Sunday. If you were to replace と with を you would make your friends the direct object of the verb and the sentence would mean I study my friend(s) on Sundays. と follows nouns to show whom you are performing an action WITH - in this case, the speaker states that they study WITH friends on Sundays. Please also note my and KeithWong's comments above in response to a query with a similar mistake.
有賀とございます。Very helpful answer. This answers a few questions I was having!
To be literal, を indicates direct object of action OR indicates subject of causative expression in most common cases. It has quite a few other applications, but those are what you see in most cases.
is 日曜日友達と勉強しています wrong? i learn that "ています" form can be use to describe routinely actions, since he study with his friend Sundays, looks like a routine.
I think ok, but it would be better if the English is "I am studying with my friend on Sundays" because I believe English has the similar continuous tense usage.
If you want to talk implications "I am studying with my friend on sundays" means that it's a set activity that cannot be changed. "I study with my friend on sundays" would imply that it's a common activity, but it's fine to make other plans.
Duolingo does use 友達, but i believe it might be better to use 友人 in this sentence, actually.
に is optional for most of the time/date words. は is also optional as it is just marking the topic for discussion.
Which part of this sentence is saying that apart from my friend, I am also studying with him/her?
That would be the と particle, meaning with and and as far as I know. It's also implied that the speaker is the subject of the sentence. Corrections on this are welcome.
If you want to put the 友だちと as the subject, normally it should come in front of the sentence. i.e. 友だちとは日曜日に一緒に勉強します
But it's not wrong, is it? Also, I read that は can be omitted after the day. Duolingo didn't accept my translation.
Duo didn't accept your sentence because they have a specific sentence and specific grammatical constructions/words in mind that they are trying to teach with that sentence in mind. This is very common with Duo - the other day someone asked why instead of changing the ending of a verb so that it meant 'and' and could join two sentences together Duo wouldn't accept joining two sentences together using そして. I responded that likely it is because Duo is trying to teach us that you can change the endings of verbs so that they act like a conjunction and can be used to join sentences together, whereas if Duo wanted to teach how to join sentences together using actually conjunctions then their sentence would be acceptable. Make sense?
I believe 毎週日曜日は友達をべんきょうします should be accepted. The "wo" adds emphasis on "my friend" as opposed to "I study with friend"
Your sentence translates to English as: "Every week, on Sunday, I study my friend."
So definitely it has a different meaning as "On Sundays, I study with my friend."
KeithWong is correct and i was wrong.
That being said, it does not accept "every sunday" as an answer even when it is written correctly without wo
と following a noun - specifically a noun that is a living creature - human/animal indicates that you are carrying out a certain action WITH that noun. For example if you were walking with your dog then と would follow dog to indicate that you were walking with your dog - 犬と 散歩します, or if you were talking on the phone with your mum - 毎日母と でんわで 話します - I talk on the phone with my mum every day - here と follows 母 to indicate that 'mum' is the person that you are talking with. Also, scroll up and have a look through all the comments above と and its function in this sentence has been queried and discussed at length in the above comments.
Can someone tell me what's the difference between hiragana characters よ and ょ (the last one is a bit smaller). I keep getting failures because I don't have the smaller hiragana yo character in my sentence. I'm so confused. Shouldn't there be just one よcharacter and that's all?
I forgot to mention that if I just type yo on my Japanese Windows IME it transforms it to the hiragana letter よ. If I want to have the smaller one I need to scroll throught all the suggestions to the bottom to get that smaller one for my sentence.
Try typing lyo or xyo. If you want べんきょう, then you type "bennkyou"
Ok, thanks. Still I can't entirely understand why are there 2 different characters for it but this helps a lot!
The small ょ is used to modify the sound of the previous sound, in this case き (ki) + ょ (yo) -> きょ (kyo). The number of time measures becomes 1 for きょ (kyo) instead of 2 as in きよ (kiyo).
Here is "one friend" in question and "tomodati" in correct answer. That confuses me.