Another Error - This time in Economics
Translate Le consommateur est roi was the question
I answered "The customer is king" and got wrong answer and was told the correct answer was "The user is king"
In English we would never say "The user is king" and rarely "The consumer is king" which was given as another correct answer.
By far the most common English translation would be "The customer is king".
I would also add that if you hover on consommateur there are three meanings given - one is customer
You don't really say "le consommateur est roi" in French either. The common saying is "le client est roi" which would be the same as in english "the customer is king". However, if you were to translate the word "consommateur" stricto sensu it would be "consumer" not "customer".
@Fayke: This is a perfect answer.
@PhilipD3: The word taught is "un consommateur", "une consommatrice".
Therefore, since you cannot guess what Duolingo intends to teach you, please translate the sentences and try to not interpret them.
Seriously that is ridiculous as the spoken French needs to be translated into the spoken English - if you want to see how that works take a look at the idioms lesson where a literal translation would make no sense in either language
Oh and by the way I received an email from Duolingo saying that they now accept the translation to "the customer is king" as a result of this discussion