Translation:I like playing the piano.
If you wanted to say "I like to play the piano" instead of "I like playing piano" would you say 《ピアノをひくことが好き》? Or something else?
As an English native speaker, I'm struggling to figure out what the difference in meaning is between using "to play" versus "playing". Likewise, I think ～すること and ～するの both mean exactly the same thing.
There might be syntactic or grammatical reasons for using one or the other, but those reasons in English might be different to the ones in Japanese, so you can't assign a one to one translation, à la "playing"=ひくの and "to play"=ひくこと or vice versa.
This is great. We're finally learning the base form of all these verbs.