1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "つくえが八つあります。"


Translation:There are eight desks.

June 26, 2017



Tsukue ga yattsu arimasu


The audio in this one are too much fast. I can't understand correctly.


八つ "yattsu" is a counter that specifies 8 pieces of whatever thing you just said. Those counters are used every time you need to specify an amount and there are different counters for different types of objects. Their pronunciation is also unique and different than the plain number words (八 "hachi")


Nothing simple haha.


Why are there so many different ways to count in Japanese :(


あります There is and there are?


Yes, it can be either; Japanese verbs do not show plurality like English verbs do.


Is あります the same as です, but just a more polite form? Or different meaning altogether?


Different meaning altogether.

I think of it this way:

あります = (it) exists

です = (it) is

A thing can "be" (です) without specifically "existing" (あります). For example: "The desk is (です) small." vs. "A small desk exists (あります)."

You use あります when you otherwise wouldn't know the thing exists at all. You use です when you already know the thing exists and you just want to say something about it.

Example 1: Your mother is on the phone asking what your dorm room is like. You say, "つくえがあります." But if your mother is visiting you, and you're showing her around your dorm room, you say, "つくえです."

Example 2: You have a chair with a fold-out desk hidden in the arm rest. You show your mother what looks like an ordinary chair and tell her, "つくえがあります." Then you fold out the arm rest to show her how it works, and you say, "つくえです."


I was given the "Type what you hear" question. I wrote つくえ as 机 (kanji), and I got it wrong. But I wrote やっつ as 八つ. Is there a way to report your own answer as correct in this case?


I wonder if there is a difference between "Schreibtisch" and "Schulbank" in Japanese, as there is in German. Both German words would translate into "desk", but how about Japanese? Wadoku doesn't find a translation for "Schulbank".


From what I was able to look up:

Schreibtisch = writing desk = 書き物机 = kakimono tsukue

Schulbank = school desk (study/learning desk) = 学習机 = gakushū tsukue

*not an expert in Japanese or German mind you. Just an avid Googler.


would have thought you would use (wo) instead of (ga).

would that change the meaning of the sentence?


Using を would have made the sentence ungrammatical because あります is an intransitive verb.

が indicates that つくえ is the "subject" or the "agent", i.e. the thing which is doing the verb. On the other hand, を indicates the direct object of the verb, i.e. what the verb is being acted upon.

You can't "exist" something; it does the "exist"-ing by itself.


Why isn't it, "The eight desks are over there?"


Because there's nothing about "over there" in this sentence. It's just:

つくえ (desk) が (particle) 八つ (eight + generic counter) あります (there are)

Your sentence would be 八つのつくえはあそこです。Here, we have:

八つのつくえ (eight desks) は (particle) あそこ (over there) です (copula, most similar to English "are" in this sentence)

[deactivated user]

    Yattsu no tsukue ga arimasu??? importa el orden?? o está mal

    Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.