"子どもたち"
Translation:children
June 26, 2017
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Yes. Most nouns don't differentiate between singular and plural, but たち does make this plural. Similarly, 人たち is also used for "people," with the たち making it plural.
You won't see it very often except for with pronouns, like for example, わたしたち (us/we) or あなたたち (you all/you guys). ら can also be used in place of たち in the case of plural pronouns.
Andrew-Lin
215
The word can be written as "子供達," but 達 is not very common. Also, some people urge that you must leave 供 as hiragana (子ども) because 供 has no actual meaning in this word, and this kanji originally means religious offering, which may cause misunderstanding.
Koriander
631
Well theres no real Japanese word for "the". Now in a language like Spanish or French theres a different emphasis on direct articles.