1. Форум
  2. >
  3. Тема: Troubleshooting
  4. >
  5. a train - чомусь помилка

https://www.duolingo.com/profile/vlapinskiy

a train - чомусь помилка

Переклад одиночних слів з використанням артиклів a, an вказує на помилку. Приклад: "потяг - a train" видає помилку.

June 26, 2017

10 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Undees

Я незнаю проблеми але думаю правильно казати це потяг може поможе?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

При перекладі одиночних слів не потрібні артиклі.


https://www.duolingo.com/profile/Undees

Train or The train a Train таке попробуй


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Тема про ДуоЛінго, тому ще раз детальніше:

В ДуоЛінго у вправах на переклад одиночних слів артиклі не потрібні.

(При цьому, там в деяких вправах також можуть прийматись (тобто були внесені) варіанти з деякими артиклями.)


https://www.duolingo.com/profile/Andrii-Ko

дивно, коли у російському курсі артиклі потрібні, а у украінському ні. І не просто не потрібні, а неправильні.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Третій раз: в українському курсі артиклі не потрібні.
Якщо вже дійшло до скрінів, то введіть там "apple" і зробіть скрін.
І це логічно, це так само, як і у будь-якому словнику - одне слово перекладається без артикля.
(А ще можна згадати про те, що слова можуть вживатись не лише з артиклями a(an)/the, а й з нульовим артиклем.)
Тому варіанти з артиклем в укр. курсі просто відсутні, не внесені.

Модератори російського курсу, які спочатку зробили переклад лише з артиклем (ніби щоб краще запам'ятовувалось), згодом погодились, що варіант без артикля теж повинен прийматись і доповнили ці завдання відповідями без артикля. (Є відповідне обговорення, можете знайти).
Введіть у рос. курсі "apple" і зробіть скрін.

Тому Ваше твердження "у російському курсі артиклі потрібні" - неправдиве. Артиклі там можуть бути, але не "потрібні", тобто не обов'язкові.

Так само неправдиве Ваше твердження про "неправильні" артиклі в укр. курсі.

Зрештою, якщо мова одна й та сама, то краще рівнятись не на російській, а на "оригінальний" курс, тобто для англомовних. Ось я відкрив зараз курс "українська для англомовних" і там завдання на переклад слова "son", а не "a son".
Якщо ж Вам і так аргументаціі замало, то наробіть скрінів з інших мовних курсів, цікаво буде подивитись, чи є десь саме таке - вимагається артикль, а варіанти без нього забраковуються.

А то це нагадує мені ситуацію з тими людьми, що тут, наприклад, з піною кричать про поганих розробників, які погано знають англійську, бо от вони з дитинства знають, що "dinner" - це виключно обід.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Дивно, а до чого тут курс на іншій мові? Чого б це тут мали рівнятись саме на рос. курс?

Також дивно, що Ви десь змогли побачити те, чого немає - про неправильні артиклі тут.

І ще дивно, що Ви не знаєте - у рос. курсі вже десь з рік артиклі у таких завданнях не потрібні (не обов'язкові).


https://www.duolingo.com/profile/Andrii-Ko

кожен може відкрити курс і переконатися, що в російському курсі з артиклем правильно, а в українському неправильно. А дивно це тому, що англійска для них одна й та сама.

Вивчайте мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.