"It was sunny yesterday."
Gramatically, you need it :) but in conversation, japanese often shorten the conversation. So you can get rid a particle that doesnt affect the meaning of the sentence. Btw, 'wa' here is used to mentioning 'yesterday' as the main topic.
Kinou wa hare deshita ( Yesterday was sunny )
Kinou, hare deshita (It was sunny yesterday)
Haar means hot in Arabic (my language) So hare is easy to remember;) (I know they're not the same word but close)
Also the Japanese word "あなた" or "あんた" has a significant similarity with Arabic. I'm no native Arabic speaker, but I see these languages have some words in common.
That's true of most languages, though. "doko," for instance, is a word I found similar to the Spanish "donde." If you search hard enough, you're bound to find words that seem related between languages.
@Filipe Nunes no I don't think so. As masu/mashta/masen/masendeshita are for verbs.
Please correct me if I am wrong guys.
You can use the verb, but it would make more sense to say 晴れていました, because 晴れました would mean more like "The sun came out (at some point) yesterday."
Yes..... soooo, in other words, sunny? It's clear sky by the way, not clean sky.
A previous question marked me wrong for writing "sunny" instead of "bright" for はれて。
Why no particle after はれ? I get that it's not a direct object, but it "feels" like there should be something separating it from でした. Clearly as I'm a beginner my "feeling" is wrong; can someone help me get a better grip on this?