Translation:I wear a white shirt.
And since there are no plurals in Japanese, answering 'I wear a white shirt' should be correct
たち is the plural, but it is important to note you're only going to see it for proper nouns, for example 私たち. For other nouns, you have to figure out from the context.
I think felixvelariusbos meant to say "pronoun" (I, we, you, he, they, etc), not "proper noun" (which is a name, like New York, Asuko, Japanese, The Eiffel Tower, etc.). In English, proper nouns always start with a capital letter, so "shirt" is not a proper noun.
As for たち, it seems to be used only with living things. It's best to translate it as "and company". So 私たち means "I and the people with me" or simply "we/us". So it cannot the used with シヤツ.
Japanese has a present progressive form, so "I'm wearing a white shirt" would be "白いシャツを着ています" (shiroi shatsu wo kiteimasu).
But can't you also use this basic present form to describe the present progressive like with French?
I thought this too? Maybe not the literal translation but is this what you'd say for that?
There's no way to know whether this sentence is about 私 or someone else out of context. Japanese is an ambiguous context-dependant language and Duolingo should understand that
If there is no subject and you cannot put in a context, the subject is always 私/僕.
But there was another question, I think it was "何のりょうりおつくりましたか?" Where Duo only accepted "what did we/you cook/make?" as a translation. That is, "what dish did I cook?" wasn't accepted, even though the implied subject should've been 私/僕 like you said. Gosh this is confusing. : (
In Japanese, the subject can usually be assumed. So unless the context makes it obvious, a statement should use "I". In the same vein, when you're asking a question, you don't usually ask yourself a question about yourself because you already know the answer. You are usually talking to someone, so "you" is the assumed pronoun.
The "-masu" form of a verb conveys the present or future tense. "I am wearing a white shirt" is the present progressive, which would be "白いシャツを着ています".
"It'll a white shirt."
Duo wouldn't accept 'It is a white shirt.'
It temporarily slipped my mind that ...をきます was wear.
Come on Duo. It'll a white shirt. Really.
I would love any native japanese speaker to comment about the "to wear" translation of this verb since I couldn't find it in any dictionary so far.
"I wear white shirts" Is a wrong idea, How many shirt do you wear in the same time?
In your example ("I wear white shirts"), the sentence would be expressing habitual action. Either singular or plural "shirts" is acceptable for a habitual sentence. After all, if you habitually wear a white shirt, then eventually you will have worn many white shirts... unless you do laundry every night!