"Thanks, I do not want it."

Translation:Дякую, я не хочу.

June 26, 2017

This discussion is locked.


Can i say in ukranian "дякую, це не хочу" instead of "дякую, я не хочу це"?


It is very colloquial variant. It is usual for us to put personal pronouns in front of verbs.


"Thanks. I hate it." X-D


Isn't Я цього не хочу correct (as far as word order goes)? Doesn't Ukrainian work like Russian? In Russian as far as I know it's perfectly acceptable to say Я этого не хочу.


"Дякую, я цього не хочу" should be accepted as a translation of "Thanks, I do not want it." However "Дякую, я не хочу" depending on the context can mean either "Thanks, I do not want it" or "Thanks, I do not want to do it".


It is correct and should be accepted. The version "Я не хочу цього" was already accounted for, but a different word order was overlooked :) Thanks a lot! Now it's accepted.

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.