Translation:Which way is west?
This has been said on ither answers, but adding 'the' makes it a place rather than a direction. Two different concepts, and this example is referring to the direction.
Given that どっち is more casual, I put down 'which way's west?' but it's wrong. So was I...too casual? Or does no one else say it that way in English, haha?
I would advise showing "which way" as an option for どっち, as it's not entirely obvious that you have to write "way" after "which".