"Please show me the textbook."
I've been wondering about that. Duo does that often. I think it's just supposed to throw you off a little.
What is the difference between 見せて and 見て? Is the former a new verb altogether, or is it a new form of the latter?
Having 見せて along with 見せ and て when the latter is marked wrong doesn't seem to help with learning. Just kills your streak when you formed the exact same sentence.