I said the same after watching this sentence
I'm glad you do.
This is standard. Everyone does this. Well ... Almost.
Why did the opposite of this use は but this uses を
People said on previous sentences that は is used to emphasize something negative, so i guess that's the reason. It's consistent with what I've seen so far
Does this specifically mean hand wash or machine wash, or is it generic enough that it could stand for both?
Doing the laundry is せんたくする (it's a する verb)
Is the "my" implied, or could this mean washing clothes in general?
I was thinking the same thing.
私のふくをあらいます feels like it would be a more accurate translation.
Isn't the verb for washing clothes sentaku for clothes and arau is for hands?
Is there something wrong with 私の服をあらいます? Not accepted right now...
why it does use 選択します is beyond me