Translation:Everyone is American.
@Ever2662 I think this may be because the Japanese ん occurs when the back of the tongue touches the soft pallet (this is a nasal sound). In English there are two 'n' sounds as found in words such as ban and bang. Ban's 'n' is the tip of the tongue and bang's is like the Japanese variant. Interestingly enough, we don't always pronounce the g sound in bang unless it is followed by another vowel (head-banger). Based on this, the audio may not be incorrect, but instead, a native Japanese speaker would pronounce what sounds like a が simply because of the crossing of a ん and a vowel. Let me know what you all think.
Context, people. If this was asking about a tour group, "Do we have any Germans in this group?" "Everyone is American".|
Not everything in Duolingo needs to be taken as a universal declaration. Wait til you get to one of the "Blue turtles never fly" sentences in some of the other languages.
Heheh, I know, right? I was imagining a Japanese person going to a restaurant that just opened in Tokyo and the only people there are American tourists. In response, the Japanese native gets this wide-eyed look of horror, wondering where his countrymen have gone. "Everyone is American..."
が in this sentence after みなさん is very very unnatural. が or は is needed if subject is わたし or ゆきさん or someone but not あなた、みんな or みなさん unless you don’t know who you are. It’s hard to explain but ‘みなさんアメリカ人です“ doesn’t have to include you (“Everyone is American.”) but ”みなさんがアメリカ人です“ includes you “You are Americans”.
To avoid confusion, it’s better to say みんなアメリカ人です or 全員(が)アメリカ人です for to say Everyone is American.
みなさんがアメリカ人です would be acceptable when you are in the play and you don’t know who you are playing and ask “ Who is playing a roll of American?” And someone answers to you and some other people (not everyone) “You are the ones who are playing American”.