- Forum >
- Topic: Japanese >
- "It took six days."
"It took six days."
Translation:六日かかりました。
28 Comments
From jisho.org:
六日
むいか
1. sixth day of the month
4月5日か6日に会っていただけませんか。Would it be possible to set up a meeting with us on April 5 or 6?
2. six days
聖書によれば、神は6日で世界を創られた。According to the Bible, God made the world in six days.
But if I look up "rokunichi":
Sorry, couldn't find anything matching ろくにち or rokunichi.
You are rught but both 六日 and 六日間 are fine for this sentense. I def use 六日 myself. You have to use 間 when you use the words 'weeks' or 'hours' like 一週間 or 二時間 but you don't need for 'seconds', 'minuets', 'months' and 'years' as 10秒、5分、3ヶ月、4年 even when you talk about the length or period of time(^o^)
If you ask a Japanese person how to say "6 days", I expect they'll answer "muika".
From HiNative:
「5月6日」の「6日」と、「6日間」の「6日」は、どちらも「むいか」と読みます。 日付の読み方と期間の読み方はほとんど同じですが、「1日」だけは異なります。日付は「ついたち」、期間は「いちにち」です。
My translation:
The 6日 in 5月6日 and the 6日 in 6日間 are both read as むいか (muika).
The reading of dates and the reading of time periods are almost always the same, except for 1日. For dates it's read ついたち (tsuitachi) and for a time period it's read as いちにち (ichinichi).
Here's another native speaker saying "muika" and here's another one.