1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "I always travel by myself."

"I always travel by myself."


June 27, 2017



Would there be a difference between いつも一人で and 一人でいつも ? Are both acceptable?


Yes, there would be a difference. いつも一人で is "I always ... alone", as in: "whenever I do X, I am/do it alone". And 一人でいつも is "alone, I always...", which sounds more like "whenever I'm alone...".


This is gold! Second time I read your comment and each time those little grammar diferences take more value.


How is 一人 pronounced here? For some reason ive never seen it in one of these lessons




Thats what I thought. It said "kazuto" on the audio and really confused me.


Yes, when I group up the sentence picking word-by-word, duolingo pronounces " 一人" as "kazuto".


Why have they changed it? >:(


Don't quite understand your comment. Who changed what? 一人has up to this point had thr pronunciation of 'hitori'.


Currently for me the audio says "kazuto", so that might be what they mean. I guess that is just an error though.


The same just happened to me, and it threw me off because I've never heard it pronounced as anything besides "hitori"


The question is why haven't they corrected it. My understanding is that the course contributors can't change it and obviously the developer management don't think it's a priority. I wish they would though as it is a BIG problem.


Yeah, to be honest it's one of the biggest causes of concern with japanese duo. Otherwise it would be a decent introduction.


So kazuto is an error isn't it


一人 is hitori, not kazuto.


And this is still not fixed


What does で mean here if i writeいつも一人で


で is a particle meaning "by means of, with, in, etc". So while 一人 means "alone", 一人で turns it into "by means of being alone"


How do you pronounce りょこう? I assumed it was "ryokou" or at least "rokou", but I'm hearing "yokou"


It sounds like Japanese "ryo" to me. The standard Japanese r sound is a light, rolling R (tremulant) with only one vibration, and sometimes it sounds more like a D or an L. I practiced it aiming for something between those three. You might scare someone if you use a strong/long rolling r in Japan (if it's not in the local dialect).

Also, even though there seems to be as many sounds in both りょ and こう if you write it in romaji (ryo-kou both have 3 letters), the りょ should actually be as short as any single hiragana. It is divided into りょ-こ-う if you ask a Japanese person about the spelling. These sounds りゃ, りゅ, りょ are very foreign to my native language, so I actually practiced them a lot.


When you pronounce the r your tongue should touch the roof of your mouth.


In this case we never say 一人 kazuto.


why are they saying "kazuto" instead of "hitori"


So i looked up "kazuto" at jisho.org.

Apparently, this spelling of "Kazuto" is a surname.

My guess would be that the reading robot that Duo uses is recognizing standalone "一人" as a surname, not "one person" or "alone".

( This misreading is still one of the most irritating things on duo for me ._. )

  • 1128

Is there any rule about when to use -shimasu and when to use -masu, or is it just something you need to learn?


りょこう is a noun, "travel, trip".

~ます is a verb ending used simply to add more politeness and formality to the sound of the verb it attaches to.

します is the ~ます form of the verb する, "do".

  • する "do" (regular plain form)
  • します "do" (polite form)

You can't stick the verb ending ~ます onto a noun instead of a verb. ^^

する is an irregular verb, which is why this verb happens to change so drastically from する to し when attaching the ~ます verb ending. Regular verbs change too, but not such a major change:

  • のむ (nomu) "drink" regular plain verb form
  • のみます (nomi + ~masu) "drink" polite verb form.


I never knew Travel is a noun. But thanks anyway


いつも自分で旅行します ?


I'm not sure, but I have a feeling it's a strange thing to say. 自分 (oneself) is the counterpart to 他人 (other people). I think that 自分で might have the meaning of 'by oneself', opposed to "have someone else do it instead" or "with some help from others." And traveling isn't something you'd make someone else do for you.

Maybe it can be interpreted to "I travel by myself (by my own means, I make the plans and reservations etc. by myself)" but I'm not sure. Unlike 自分で, this 一人で only states the number of people in the group you travel.


I wonder why 何時も, the kanji form of いつも, isn't accepted. Is it an error or is it just so rarely used?


I have the same question.


I have personnally never seen いつも written in kanji. It is very rarely used.


Just to put it out there : I've become way better at remembering the new stuff once I began reading staying with a solved problem and practicing the pronunciation a couple of times. Breaking down the sentence and getting a grasp of the words and how it all comes together and just saying it a few times really helps you remember it. It's all about making context.




Hitori, not Kazuto. Why haven't they fixed this after 2 years?


Could じぶん be a synonym for 一人 here, or does じぶんで have a slightly different connotation?


Duolingo gives じぶん as an alternate to ひとり I learned while in Japan to use じぶんで for " by myself" in exactly this context Duolingo didn't accept it but I reported


Thank you both for asking and answering this question. I will add that looking 自分で (じ•ぶん) up in the dictionary does give the definition of "by myself/by oneself".


They are different. 自分で means that you do it by yourself, whereas 一人で only states that you are by yourself (alone) when doing that. In other words, you can also say 二人で / 3人で / 家族で 旅行します meaning We always travel together (by the two/three of us) / We always travel as a family.


"I walk a lonely road. The only one that I have ever known. Don't know where it goes. But it's home to me, and I walk alone."


My audio says "ichi" "jin", because in my word bank it's separated


why not いつもりょこうで一人します


If you say 一人でします you say "I'll do (it) alone." You say 一人にします, it means "I'll leave (you/him/her) alone." But what is this action of 一人する you're talking about?

します <- する (meaning: 'to do'), which is used to make new verbs from nouns or loan words. For example 旅行 = 'a trip; traveling', 旅行する = 'to travel.' 食事 = 'a meal', 食事する = 'to have a meal.' 発音 = 'pronunciation', 発音する = 'to pronounce.' シャンプー = 'shampoo', シャンプーする = 'to apply shampoo.'

You can separate these if you make the noun the object by adding を: 旅行をする、食事をする、発音をする、シャンプーをする. This time, 旅行を一人でします conveys the same meaning, but sometimes it changes the primary interpretation: きれいに発音します "S/he pronounces it clearly." 発音をきれいにします "I/It will make my/your pronunciation good/clear/beautiful." This is because (na-adj)+に+する is another special construction for suru-verbs, and きれいにする means 'to make clean/pretty'...


There is no で particle available in the choices. My answer's supposedly correct


Kazuto? I guess use the individual symbols instead?


Why 「かずと」and not 「ひとり」。


Because the word bank is wrong. ひとり is the proper reading in this sentence.


Why duolingo are pronunces "kazuto" when 一人 is a pick up word? Is it error or a another pronunce for 一人?


As far as i can guess, duo's reading robot recognizes standalone 一人 without any context as a surname. As far as i can guess, they are not correcting this horrible and infuriating mistake because this error isn't happening on duolingo part, AND the outsorced robot is also working fine - i mean, it reads sentences right, and japanese words without context do tend to have a multitude of meanings. If only duo could give that robot some furigana that only the robot would see... i really hate hearing ひとり as かずと, and match 描き(えがき) with かき


Why is it use で insted of を?


Why would "alone, one person" (一人) be the direct object of the verb "travel" (旅行する)?

The word "alone, one person" 一人 can't be what you travel (i.e. a route or area you travel). So it's not 一人を.

Instead, "alone, by myself" 一人で is something about how you travel (i.e. the way that you travel). For something to compare with, to make it clearer, another thing about how you travel might be "by car" 車で. ^^


This reminded me of a song. ひとり旅


It doesn't accept いつも's kanji 何時も :(


is いつも自分で旅行します wrong?


じぶんで should be accepted. It's even in the synonym that Duolingo shows when you click on it!


I put exactly what the answer says, but it was marked wrong.


Duo's a little broken lately and some of the exercises just don't work even if you put the correct answer.


My answer was correct


Better watch "127 hours". You'll never do something so reckless as traveling alone.


Is there a difference between します and ます?


ます is just an auxiliary verb. It is added to the end of a verb to add an air of politeness/formality.

し is the verb する (meaning "do") but this し is a non-finite form of it. This is a form that is used with many auxiliary verbs (such as with ます).

します = し + ます

旅行 is just a noun. It means "travel (travelling), trip, journey, excursion, tour"

旅行する = travel + do
旅行します = travel + do (polite/formal form)


~ I walk a lonely road, the only one that I have ever known

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.