"La virino laboras rapide."

Traducción:La mujer trabaja rápidamente.

June 27, 2017

8 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/SitoBerti

"La mujer trabaja deprisa", sería una forma más usada en Castellano.


https://www.duolingo.com/profile/Franciscomms

Alguien sabe si la "r" debe ser sonora o suave en esperanto. Si alguien lo sabe porque conoce la fonética del esperanto que me responda. Gracias de antemano


https://www.duolingo.com/profile/Pablolvare891500

Según he leído todas las r en esperanto son suaves como en la palabra española "parada". Y "rr" en esperanto no es una r fuerte, si por ejemplo tenemos la palabra "marri" (me la acabo de inventar xD) sería mar-ri.


https://www.duolingo.com/profile/Lener77731416

Según investigue ese sonido varia en los hablantes podemos escucharlo como una ere o alveces como una rr no hay regla para eso.


https://www.duolingo.com/profile/Lener77731416

En youtube hay varios videos de la fonética del esperanto.


https://www.duolingo.com/profile/Melesteic

¿Por qué no "rapida"?


https://www.duolingo.com/profile/MauricioMu585403

Las palabras terminadas en a son adjetivos y modifican al sujeto. La virino rapida laboras = la mijer rápida trabaja (es la mujer la rápida). Cuando la palabra termina en e es un adverbio y modifica al verbo, por eso rapide se traduce como rápidamente (lo rápido es ña forma en que trabaja). Gxis.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.