Translation:It is on the bottom left.
i said left bottom bc i can't even speak my native lang apparently lol
Would using 左下にです be acceptable too? or can you only use あります when it's a location?
あります／います are used to say that something exists,. "Thing exists at this place" is how you say where something is in Japanese (in my experience anyway - definitely on Duo!)
です is used for describing things, their state. In a lot of languages that would include their location ("thing is over there"), but that property just happens to be phrased in terms of existence in Japanese
Why the use of "on?" If I say "It is the bottom left" why is that wrong?
Two reasons: に is a particle that indicates ̣(among other things) a location, and あります is a verb for "to be" that usually indicates where something is. To specify what something is, you don't need the particle, and you use the other (often auxiliary) "to be": です.
Also, the Japanese sentence doesn't contain a word for "located" - it just "is" on the bottom left.
The pronounciating of shita seems different when combined like this.
In normal speech it comes out pretty short, like shda. You hear that kind of thing a lot - すこし as skosh, です as dess etc
Is "It's bottom left" correct? It feels like this sentence needs context to be translated more accurately.
あります is an existence verb, also used to say where something is, so I think an accurate translation would need a sense of "there's a thing and it's located at the bottom left". "It's bottom left" could be more describing a thing, maybe pointing something out ("the thing I'm talking about is the bottom left one") so that would imply です? Maybe it would be read as a direction instead of a position!
It's subtle (and I definitely don't know enough to say if it's wrong!) but I think being explicit about location is safer. Especially on Duo, it wants to make sure you understand the difference between verbs
I've noticed here that US usage seems to use words like on/in and the more than the UK. In British English "It is bottom left" is a perfectly good way to say where something is. Similarly, I've noticed that Duo adds a "the" in front of seasons, where UK usage is happy with "in Winter" "in Spring" etc.
Because that's not a natural way to say this in English. The order is "bottom left".
When I Google translate "It is down and to the left" to Japanese, I get, 「(それは)左下にあります」
Ni is a preposition that can mean in/on/at. Pick the one that sounds right. Repeat