"あのベッドはみじかいです。"
Translation:That bed is short.
19 CommentsThis discussion is locked.
1431
Because mijikai means short not small - this sentence is referring to the length of the bed - not its size big or small.
125
Because it's farther away probably. Without any other context to go off of it's pretty much "that bed over there" instead of "that bed right there next to us" I think.
125
sorry i forget that a lot of duolingo people are just starting out. To clarify there are a lot of k.s.a.d. words in japanese that follow this pattern Koko = right here Soko = ther asoko = over there some where away from both the speaker and the listener doko = where?
Kono = this (as in this is good) Sono = that Ano = that thing over there dono = what?
kore = this ( as in this apple is good ) kochira = this way konna = this sort / type / way of doing it
1431
Just to clarify a bit more - kono, sono and ano must modify a noun - they cannot be used independently. So kono neko - this cat (close to the speaker), sono neko - that cat (close to the listener), ano neko that cat over there (far away from both the speaker and the listener). kore, sore and are on the other hand do not need to modify a noun - they can be used independently - kore - this thing. sore - that thing, are - that thing over there.
1892
Lol. I'm using text to speech for the English answers, and it turned 'that bed is short' in to 'that booty short'. Tickled me funny bone.