Usually せまい and ひろい are translated as small and big when applied for constructions or rooms, but they litteraly mean narrow and wide.
Oh i c
I wish Duolingo could display kanji and furigana
It would be way better indeed
ひろい can also be translated as spacious.
A more literal translation would be: "This hospital is wide."
This answer is now accepted.
Vast? It's a weird construction to translate. Wide is literal. In English you would just say big.
Duolingo accepted spacious
Isn't です unnecessary?