1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "A carteira vem com a bolsa."

"A carteira vem com a bolsa."

Traducción:La billetera viene con la bolsa.

March 24, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PauBlanch

Y bolso, no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/JohnSaborido

Yep, en España se dice bolso. Esto es ridículo!


[usuario desactivado]

    ¡Hay que reportarlo!


    https://www.duolingo.com/profile/a1dany

    Si. A mi me aceptó bolso


    https://www.duolingo.com/profile/SolVarela1

    La propia página da como traducción de bolsa: bolso , bolsa y cartera y después no acepta bolso en la frase.


    https://www.duolingo.com/profile/Jr-Mtn

    En portugues se le llama "bolsa" a lo que en español solemos llamar "bolso". Debería aceptarse también.


    https://www.duolingo.com/profile/Mangapescao63

    Yo aprendi que "bolsa" es "bolsillos" cuando aprendi que calsas es pantalones


    https://www.duolingo.com/profile/katinka1967

    Bolsillo se dice bolso. Bolsa en portugués es bolso en ES, cartera, o bolsa tambien.


    https://www.duolingo.com/profile/Juan1951

    me dicen portugueses y brasileños que es correcto bolso


    https://www.duolingo.com/profile/Brincadeira1

    A mi también me dio como error "el bolso" , lo mas curioso es que "bolso" es una de las opciones que da la plataforma como traducción de "bolsa" cuando pones el cursor debajo de la palabra portuguesa. :)


    https://www.duolingo.com/profile/borjamonto

    En español de España se dice "el bolso".


    https://www.duolingo.com/profile/OttoMercado

    deberia ser correcta mi respuesta el bolsa, la bolsa


    https://www.duolingo.com/profile/patigalin

    Confunde bolso, billetera, cartera.


    https://www.duolingo.com/profile/umuzuru

    Arreglen por dios de terror. el mismo juego te da las opciones y despues no las acepta como respuesta.


    https://www.duolingo.com/profile/sonnyalvarado

    la verdad que ésta frase en Argentina no tendría sentido ,por ende al traducirla se hace confusa


    https://www.duolingo.com/profile/katinka1967

    Querida solangeduprat, parece que no entendiste la frase. Carteira en portugués es billetera, monedero o porta-documentos, lugar donde se guardan los billetes, las monedas o los documentos, o todo junto. Eso es "carteira" en portugués. Ahora bien, "bolsa" es algo más grande, la cual contiene la "carteira" en su interior, que se puede traducir como cartera, bolso o bolsa.


    https://www.duolingo.com/profile/sonnyalvarado

    gracias por la aclaración Katinka


    https://www.duolingo.com/profile/HernNavarr

    La billetera viene con una bolsa, me la puso incorrecta que porque tiene que ser la bolsa


    https://www.duolingo.com/profile/katinka1967

    Porque esa es la traducción literal. Dice: "a bolsa", no "uma bolsa".


    https://www.duolingo.com/profile/BARAYETE

    sería con el bolso.


    https://www.duolingo.com/profile/Matako21

    Bolso era bolsillo... Esto confunde


    https://www.duolingo.com/profile/katinka1967

    "Bolso" es bolsillo y "Bolsa" es cartera.


    https://www.duolingo.com/profile/MaraJosPal8

    Dice como traducción bolso y no lo acepta!


    https://www.duolingo.com/profile/pattybspitia

    Yo puse la cartera viene con la bolsa y me dice que el error es que puse "la bolsa" y no "una bolsa" .... tenia entendido que "A" era "LA" y "UMA" era "UNA" No entiendo


    https://www.duolingo.com/profile/katinka1967

    Lo tienes bien entendido. Que raro lo que te puso.


    https://www.duolingo.com/profile/santiagoma36

    Esta traducción es incorrecta.

    Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.