"I sell flowers."
Would kanji usually be used here even if it doesnt shorten the sentence length?
Man, the Duolingo fandom is really good at addressing plot holes and consistencies with the lore!
It doesn't make any sense that it doesn't accept kanji. Japanese language is all about kanji.
Would this be more of a habitual vs current type of distinction?
はなをうります - I sell flowers/I will sell flowers (I do, or plan to do, sell flowers)
はなをうっています - I sell flowers (I am selling flowers right now)
うっています seems more natural for the act, but maybe the context this sentence was made under makes うります suitable too.
FYI: Lots of people are suggesting 売ます instead of 売ります. The former is not correct (you're missing り!).
Second FYI: If your kanji (or non-kanji) answer is being marked wrong in a listening exercise: we are, as always, very sorry about the issue, but Duolingo's programming will not allow us to define more than one "correct" answer for listening exercises. The system selects them randomly from our written exercises, and we also can't control whether it selects the version with kanji from the new tree or the version without kanji from the old tree.
Nope. "I sell flowers" describes a habitual activity, which would use the non-past. -te form would be used if you are currently selling flowers at this very moment (meaning that you started earlier, and you are currently in the process of doing so).
Or, for their English equivalents as used in this course:
はなをうります= "I sell flowers" or "I will sell flowers."
はなをうっています="I am (currently) selling flowers."