Translation:The weather is not good this month.
"The weather has not been good this month" sounds a lot more natural in English. Would this only be expressed with the past tense in Japanese..?
I guess you could say something like よくない天気が続いています (yoku nai tenki ga tsuzuite imasu) to say "the weather has not been good", but it's literally saying "the not good weather is continuing" so it's pretty interpretive and probably not that helpful a suggestion. I feel like any translation of this sentence trying to catch the nuance of a tense that doesn't exist in Japanese is going to run into the same problem, but I'm interested to hear any other suggestions because I have a tendency to think very literally.
(adj.) いい・よい It is good
よくない It is not good
よかった It was good
よくなかった It was not good
(advb) よく well/often
I put in past tense, but it's wrong. How should have been the Japanese form to be correct?
良くなかった would be past tense. You could add です to increase the politeness.
It should be in the present tense because the action is happening now - this month. If it was last month or last week or yesterday etc then the verb would be in the past tense.
If it's the 1st of the month when someone says this, couldn't it also be future tense? Isn't です present and future?
If it was the 1st of month, you would be making a prediction about the weather for the rest of the month. Usually you use でしょう (deshou) when making a prediction.
I wrote " The weather is terrible this month" and it said I was wrong lol. Maybe I should stick with simpler vacabs.
Well if we gonna get technical it never says the weather is terrible or even bad. Just not good. But not good could just be cloudy, or not super sunny. It doesn't have to mean really bad with storms and rain. So I'd have to agree that terrible is wrong sorry.
Why is 今月は天気がいいないです not acceptable? Doesn't いい and よい convey same/similar (nice vs good) meanings?
It means いい and よい are the same - よい is an older form. If you type いい and よい with your Japanese keyboard you will notice that the same kanji - 良い - is suggested for both of them.
Oh, I see! Sorry for taking so long to get this... By the way, do you happen to know of any places I can learn conjugation from (like websites or books)?
I can't think of any sorry - but I will try to keep a look out or remember resources I've used and if I remember them come back and post.
I have downloaded a few apps for kana and kanji on my phone for fun, but usually I just practise/learn by reading and writing. I also have an excellent kanji book and a sanseido waei dictionary (Japanese to English). I would recommend waei dictionaries as it gets you thinking in a Japanese mindset and helps you to learn the rank order of kana which is important for conjugating.
Shouldn't future tense should be accepted, i.e. "The weather won't be good this month."
Come on! This should be considered correct: This month's weather has not been good.
There is no indication of past tense, so "has not been" is wrong. It could be the weather forecast at the start of the month, couldn't it?
It suggests "this month's weather is not good" ??? Nobody says "this month's in English" This is degrading my English. Please correct!!!!
I'm confused about why you're replying to me. "This month's" is one of the accepted answers, and I was defending its validity in the English language?