"Ich hatte nie die Gelegenheit."

Translation:I never had the opportunity.

June 28, 2017

This discussion is locked.


What about "ich habe die Gelegenheit nie gehabt"?


You might hear that, but you should not write that. So if you translate a simple past sentence just use Präteritum. Yet in spoken german many people use the perfekt as a "replacement" for the präteritum. So Präteritum is always OK, and if you just speak with a friend, then you might use Perfekt instead.


That would mean in my opinion: "I've never had the opportunity"


To the English speaking people: What is the difference in use of "occasion" and "opportunity" ? (They both are translated to "Gelegenheit")


This reply on usingenglish.com seems to put it well:

"An opportunity is a circumstance that is favorable for you to achieve a goal or get something you want:

Her retirement party gave her colleagues an opportunity to wish her well.

Looking downfield, the player saw an opportunity to score a goal.

An occasion is a particular event or time:

On the occasion of his birthday, we ate a special meal.

The funeral was a mournful occasion."



How about "I had never the opportunity?"


No, that isn't English. That is just translating word for word.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.