Translation:Is it far from here?
I don't know exactly but the use of こ at the end means you're implying a place. I.e. ここ、そこ、あそこ mean this place (here), that place (there), and that place over there respectively. We've also come across これ、それ、あれ. Which again are here there and over there but this time referring to objects. "this thing" etc. I'm less sure of この、その、あの but I think these are more abstract
Actually これ, それ and あれ mean this (something close to the speaker), that (something close to the listener) and that (something not close to either) respectively. この, その, and あの are variations of the same, just that these are accompanied by a subject, i.e. あの家は遠いです (ano ie wa tōi des) wich means that house is far away.
Hope this helps.
That would be a very unusual way to put it in English, implying perhaps that you had already discussed distances from many places, and then you point to one and ask about the distance from there. (And even then, it would need a comma after "here".) I don't think it is surprising that Duolingo doesn't have it listed as a possible translation; you could report it and perhaps get it added, but the normal way of saying it is "Is it far from here".