Translation:It takes four days.
Would it make sense to write "It will take four days"? Apparently that's wrong.
Considering Japanese has no future tense, that should be correct too, considering it's more common to say that in English
I wish there were furigana. Could someone give me the romaji of the kanji as pronounced here.
Shouldn't it be pronounced differently from よっか since it doesn't refer to the fourth day of a month but rather to a period of four days?
How is 間 pronounced in this context, for those of us who are new to Japanese?
「かん」. See the 門 part? Those are gates. The 日 part in the middle is the sun rising between the gates. So this is "interval of time" because it takes a while for the sun to rise.
Thank you!! What does that kanji mean? I can't seem to copy paste it on mobile
It means "interval of time," because the sun takes a while to rise behind the gates. There are two parts ("radicals") to this kanji (the gates and the sun), and they both get smacked together into one single kanji to make the word.
Every kanji has a story, and once you learn it, it is easy (and fun!) to piece the radicals together to get the meaning. For example, if you have this word: 聞く, then the story behind it is that you have an ear (耳 - pronounced みみ if it's by itself) listening at the gates (門 - pronounced もん by itself). But the new kanji, since it is basically a picture of an ear listening at the gates, gives you "to listen" or "to hear" (きく, or if you put that into its polite version, ききます).
Fun stuff! I make my students look at "Read Japanese Today" by Len Walsh. It was originally written for business travelers in the 1960s but there is an updated version which I haven't seen (since the old one does my students just fine). There are a lot of other books that make up stories about the kanji, but frankly, I don't see the point when the actual evolution of the kanji is more interesting, and you get a window into the cultures of ancient Japan and China.
Hope this helps!
Just picked up a copy and read the first few entries. Fascinating! Thanks so much!
The kanji for numbers and day/sun have multiple readings and changes on what it is being paired up with (or if it is alone). The word for month/moon also changes depending on if it is alone or what other kanji it is paired up with. Idk exactly why it changes, but it is something we just have to learn. (-:
For clarity would it not make more sense as 四日間 (yokka kan) which specifies a span of time. Yokka alone could imply that whatever the speaker is referring to actually takes one day, being the fourth day of the month.
These word blocks are just silly. besides the word blockss that fit in the sentence, the remaining ones - the ones to test if I knew the answer - were 'dark', 'toilet', sisters' and 'week'
In English we would say it will take 4 days (unless we know that the discussion is hypothetical) but on the last test that was marked wrong. They said the right answer is it WOULD take 4 days. That's hypothetical. But there's little context for tense in the tests.
Hmmm... Good question... I wouldn't use つづく like that. Or it would have to be つづいています。
The best way to remember つづく is to think about a TV show that is "To be continued..."
it says the sentence so fast I only heard 'ka' two times. Had to really listen to hear all three