1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "What equipment do I need?"

"What equipment do I need?"

Çeviri:Benim hangi ekipmana ihtiyacım var?

March 24, 2014

20 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/rebeka06

Bu çeviri çok kulağımı tırmaladı benim." İhtiyacım olan ekipman ne" çevirisi daha doğru olmaz mı? Aslında "which" le kurulsaydı cümle, daha iyi olurdu sanki.


https://www.duolingo.com/profile/omercito

Cümle "which" ile kurulduğunda, bazı ekipman seçenekleri arasından tercih yapmak gerektiği anlaşılıyor. "What" ile kurulduğunda ise, elimizde herhangi bir ekipman seçeneği veya ekipman seçeneklerinin bulunup bulunmamasının önemli olmadığını, aslen ihtiyacımız olan ekipmanların neler olduğunu öğrenmeye çalıştığımızı anlıyoruz. Dolayısıyla ikisi birbirinden farklıdır.


https://www.duolingo.com/profile/rebeka06

Teşekkürler "which" ile ilgili aydınlatma için ama çeviriye hala pek ısınamadım. Türkçe'de böyle cümle kuracağımızı sanmıyorum


https://www.duolingo.com/profile/e.fiski

öncelikle "gerçek türkçe bu değil :)"

benim ne ekipmana ihtiyacım var diye türkçe bir cümle olmaz. "ne ekipmanı" dese olur, ne ekipman olmaz. bu sorunun türkçesi ancak "benim hangi ekipmana ihtiyacım var" olabilir.

ingilizce; "elimde seçenek varsa which olabilir" cevabı mantıklı geliyor ancak sanki elimde seçenek olmasaydı da which olurdu gibi de görünüyor bir yandan.. şöyle ki; seçenek yoksa "which equipment" seçenek varsa "which equipments of them" şeklinde devam edemez miydi? ayrıca buradaki "do" hangi amaca hizmet ediyor onu şeyyapamadım... (ne amaca hizmet ediyor değil, hangi amaca hizmet ediyor. elimde "amaç seçenekleri" yok. sıfırdan amaç üretilmesini istiyorum)

saygılar, sevgiler.


https://www.duolingo.com/profile/mta886763

Turkce dusunmeyi birakirsaniz beyniniz daha kolay adapter olur


https://www.duolingo.com/profile/e.fiski

"benim hangi ekipmana ihtiyacım var" olarak kabul ediliyormuş bu arada... bilginize.


https://www.duolingo.com/profile/granri

'benim ihtiyacım olan ekipman ne/nedir' daha doğru bir çeviri gibi gözüküyor. türkçede 'ne ekipmana' diye bir kullanım yok, en fazla hangi ekipmana diyebiliriz ki soruda 'which' yok


https://www.duolingo.com/profile/Aquapena

"Benim ihtiyacım olan ekipman nedir" anlam olarak aynı olmasına rağmen kabul edilmedi. Rapor ettim.


https://www.duolingo.com/profile/Bulendi

Katılıyorum. Bu tercüme kesinlikle kabul edilmeli.


https://www.duolingo.com/profile/enderfin

do kelimesinin ne işi var burda ,dam başında saksağan do beline kazmayı mı


https://www.duolingo.com/profile/hi32f32

ne malzemesine ihtiyacım var?


https://www.duolingo.com/profile/KenanAydem

Yorumlari okumak baya birsey katiyormus


https://www.duolingo.com/profile/firatsarlar

ekipmanın , teçhizat gibi bir eş anlamlısı da var sanırım ..


https://www.duolingo.com/profile/hardnrocker

"Bana, ne ekipmanı lazım?" daha doğru çeviri gibi geliyor, yanılıyor muyum?


https://www.duolingo.com/profile/AhmetAkgne

Burada kullanılan "do" nun cümleye kattığı anlam nedir?


https://www.duolingo.com/profile/EmrahKAAN34

Do do do do anlanı nedir burada? Kalıp mı acaba. Zaten baktuk çözemiyoruz kalıp de gitsin.


https://www.duolingo.com/profile/HaticeKbra641905

İngilizcede yöresel bir kullanım olabilir fakat bu programı yöresel ingilizce öğrenmek için kullanmıyorum


https://www.duolingo.com/profile/Ouzhan847650

Bu çevirileri kim yapıyor?

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.