Translation:The city needs those leisure areas.
Or maybe they are talking about Lazer Alexandro de Almeida de Silva. Every city needs his areas...
I would never use "leisure areas" in my English but can guess what they probably are. Would "recreational areas" come closer to common American English?
Yep, but literally it would be these since dessas (de + essas) is these. Those would be daquelas (de + aquelas). But both would work well.
Dessas is a contraction. You would not translate the "of" (Need of). Same in something like French, j'ai besoin de.... You would not say "I have need of...", but rather simply, I need. The translation of dessas/daquelas is those.
Sometimes, "locução adjetiva" is used instead of an adjective. It means you have "noun + preposition + noun". This "preposition + noun" becomes an adjective that describes the noun. The most common preposition in this case is "de".
- orange juice = suco de morango
- leisure areas = áreas de lazer