メガネを磨きます (to polish)
Why is the word for "glasses" in katakana?
Katakana are often used for emphasis, especially in this case vs 眼鏡
I thought Megane was hiragana not katakana?
I never say 眼鏡を磨きます. I would say 眼鏡を拭きます(めがねをふきます)
We don't usually "polish" glasses in English. I would say "clean."
Why is the word "glasses" in katakana?: メガネ
Is メガネ really pronounced with such a nasal sound? I don't think I've ever heard such a sound in Japanese before...
Yes, "g" syllables are usually pronounced with a nasal "ng" if they are placed in the middle of the word. Placed first, it will be a hard "g" sound.
This often throws me off when trying to recognize a word by listening...
メガネをみがいて(い)ます is also ok
This phrase means "I AM polishing my glasses", meaning you are polishing them right now. This has a slightly different meaning than the original sentence.
Patsuan (Shinpachi) wo migakimasu..!