1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu teria dado um carro para …

"Eu teria dado um carro para você."

Traducción:Yo le habría dado un carro a usted.

March 24, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/viarsil

poner "auto" como error y "carro" como acierto! es inaceptable


[usuario desactivado]

    Los dos son correcto. son sinónimos. carro, coche y auto es lo mismo.


    https://www.duolingo.com/profile/kike094

    Coche, carro, auto. Todos son sinónimos, por qué el traductor no usa un español mas internacional? Asi no nos da como error respuestas correctas


    [usuario desactivado]

      Es lo malo, como sus administradores son de España, no hay contexto para todos. Ademas mi duda no es lo de la palabra coche, carro o auto que es lo mismo. "Te abria dado un carro a ti" es una rebundancia. Te a ti es repetir. lo correcto es: Yo te habria dadao un carro, hasta ahi llega la oración. Como esta la gente acostumbrada a utilizar la rebundancia. ¿para que? sube arriba, ni modo que para abajo. Es sube al baño o sube a la recamara. La oración correcta es Yo habria dado un carro a ti.


      https://www.duolingo.com/profile/maria.c.mo9

      Hubiera? Llevo un rato que teria es habria y ahora sale hubiera? no es justo


      https://www.duolingo.com/profile/MiguelReye23

      por que ahora traduce como " para usted"???? si siempre acepta para ti¡¡????


      https://www.duolingo.com/profile/marafilo

      tercera ronda de adivinanzas 13/07/2014 duolingo 0 estudiante 1

      Se supone que estamos en verbo condicional y en las lecciones TERIA = HABRIA estan tratando de confundir al estudiante de nuevo

      ESTA NO ES UNA SOLUCION CORRECTA Y ACEPTABLE


      https://www.duolingo.com/profile/FranciscoY15

      Dar es un verbo reflexive. Aqui aparece la solución correcta, pero en el test propone: Yo habria dado un carro a usted. Yo le habria dado un coche a usted, es la más correcta


      [usuario desactivado]

        No es necesaria enfatizar el te para que se dice a ti, solo que se diferencie a que persona si a ti, a ella o a él. Te doy un carro, ¿a quien? a ti. Le doy un carro a el. Le doy un carro a ella, le doy un carro a ellos y les doy un carro. LA RESPUESTA CORRECTA ES: Si el pronombre ya esta dicho para que repetir, Yo habría dado un carro a ti ó Te habría dado un carro, coche, auto (es lo mismo), porque se sabe que estamos hablando de tu, segun la real academia española la palabra "TE" Es la forma atona de tu. "LE" es la forma atona de él.


        https://www.duolingo.com/profile/LuisferRuiz

        Impresentable que no acepte coche o auto como correcto.


        https://www.duolingo.com/profile/ZoilaFernandez

        yo te habría dado un carro a ti. Porque es incorrecto?


        https://www.duolingo.com/profile/Dagilur

        "para" o "a" en este caso pueden ser equivalentes


        https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

        En Español, "carro" significa vehiculo de tracción animal; siempre se traduce como "coche", "automóvil", o "auto"


        https://www.duolingo.com/profile/LuisferRuiz

        Los españoles no somos los únicos que hablamos español. En gran parte de Latinoamérica carro es sinónimo de coche o automóvil. Es un barbarismo, que viene de CAR, pero que aprovecha una palabra ya existente (exactamente igual que coche) y está absolutamente aceptada y es correcta.


        https://www.duolingo.com/profile/Edi8kj

        No hay error. Es igual a decir "Yo le habría dado un carro a usted".

        Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.