"Is money important for you?"
Hope this helps a little:
あなた[you] に[to] 取って[to earn] お金[money] は[regarding] 大切[important] ですか[is it/question]？
あなた[you] に取って[concerning] お金[money] は[regarding] 大切[important] ですか[is it/question]？
1 (P, exp, uk) to, for, concerning, as far as ... is concerned, regarding.
- (P, v5r, vt) to take, to pick up, to harvest, to earn, to win, to choose.
- to steal.
- to eat, to have (a meal).
- to remove (one's glasses, etc.) (also written as 脱る).
- to compete (in sumo, cards, etc.), to play.
大切 [たいせつ, たいせち]:.
- (P, adj-na, n) important, necessary, indispensable.
- beloved, precious, dear, cherished, valuable.
- careful (usu. adverb, as ～に).
- (P, exp, pol) indicates question (at sentence-end).
My Japanese is poor sorry if wrong
Kieran's post is a valid alternative, putting the word "money" (o-kane) first.
I love the comment section, very helpful. I was way off when I tried to translate this. I am happy to see some good explanations as usual.
I'm just completely stumped on this one and have only ever gotten it right by rote memorization. Can anyone break it down?
あなたにとってお金はたいせつですか? (Accurately, "For you, is earning money important?")
Anata (あなた、貴方/貴女) means you. We've learned of this before. Ni (に) is a place or direction marker, but it can also be used to refer to things regarding certain people. This sentence is directly towards you, and nobody else.
Totte (とって、取って) is the connective form of "to earn" in this context. Okane (お金) is, obviously, money. "To earn" + "money" = "earning money". は indicates the topic/main focus of this sentence (earning money). It also means the following phrase is used to describe it.
Taisetsu (たいせつ、大切) is the word for important. This is pretty basic. Combined with とってお金、this section is the "earning money is important".
Desuka (ですか) turns it into a question.
あなたに Regarding yourself, the listener + とってお金は earning money is + たいせつ important + ですか question marker.
I'm not a native, though.
My bad, I simplified とって。 とって emphasizes に and makes sure that it's according to their plans, so I said earning, because it basically means in your opinion, obtaining or maintaining this is _. My friend pointed out that might be confusing in later instances.
I cannot obtain the proposal solution: お金はあなたにとって大切ですか？ with the proposal words. Please check!
I thought たいせつ meant important in the sense of cherishing or emotional value. If we consider that interpretation that would make this kind of question sound kinda condescending or rude lol, like, "awww is money that important to you?" Am I wrong in interpreting it this way? Maybe it's because I hear 大切な人 (たいせつなひと) a bit too much and I attached the meaning to emotion because of that.
The hints are pathetic. Constantly using kanji where the answers use hiragana. Also using versions of the words that unrelated to the answers they expect. I'm thinking their system is just unable to handle the variation in Japanese.
Is there a way to phrase this without using あなた? If you just start with "にとって" would あなた be implied?