"pide un aventón" "viaja de a dedo" son modismos locales. Primera vez que los escucho. Deberían agregar "pide ride" "busca un pollero" o "viaja de mochilero" en también. Creo en español no existe una palabra o verbo específico para esta acción sin ser demasiado descriptivos.
Ja, ja, sí, ese es el problema con tratar de enseñar esperanto desde un español "genérico", porque hay que tomar en cuenta demasiados regionalismos. (Para el récord, en Puerto Rico es "pedir pon"). :-)
Hay tantos localismos para esta expresión que me parece lo más adecuado que en el curso se use: "Viajar a dedo". Así, a partir de esta expresión podés llegar a la que se ajuste a tu país. En el mío es "pedir jalón".