"Petveturu kun mi!"

Traducción:¡Viaja a dedo conmigo!

June 29, 2017

5 comentarios


https://www.duolingo.com/LU15-R1C4RD0

Mientras, en México: "Pide un ride/aventón" :-D

February 26, 2018

https://www.duolingo.com/Ruben749901

"pide un aventón" "viaja de a dedo" son modismos locales. Primera vez que los escucho. Deberían agregar "pide ride" "busca un pollero" o "viaja de mochilero" en también. Creo en español no existe una palabra o verbo específico para esta acción sin ser demasiado descriptivos.

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/Francxo

En España se dice "hacer autoestop", aunque también se utiliza "hacer dedo", siendo el que hace autoestop un autoestopista.

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ja, ja, sí, ese es el problema con tratar de enseñar esperanto desde un español "genérico", porque hay que tomar en cuenta demasiados regionalismos. (Para el récord, en Puerto Rico es "pedir pon"). :-)

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/AlexMartinezGT

Hay tantos localismos para esta expresión que me parece lo más adecuado que en el curso se use: "Viajar a dedo". Así, a partir de esta expresión podés llegar a la que se ajuste a tu país. En el mío es "pedir jalón".

June 11, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.