1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Children grow fast."

"Children grow fast."

Traducción:Los niños crecen rápidamente.

June 29, 2017

37 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo123425

pienso que también es válido decir: "Los niños crecen rápido"

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"Los niños crecen rápido" Aceptado por DL, Julio 2017

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MauraL3

De acuerdo, no tiene la terminación ly. Suerte

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/piguy3

No sé que tiene que ver. "Fast" es igualmente un adjetivo y un adverbio, y acá es un adverbio. No existe "fastly".

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/anylec

En esta oración se podría usar quickly en lugar de fast?

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/piguy3

Sí, quando "fast" es un adverbio, creo que siempre son más o menos intercambiables.

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Por qué no " los niños crecen rápidos"?

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jmaza2

Es lo mismo que cuando dices "los niños hablan alto" (children speak loud) y no "los niños hablan altos"

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Eso ayuda. Gracias.

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Porque rápido en está oración es un adverbio que califica el verbo (en este caso, crecer). Cuando la uses como adjetivo tendrá que concordar en genero y cantidad. Por ejemplo,

Le gustan las coches rápidos.

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/piguy3

SGuthrie0 entiende "fast" como adjetivo me parece. O sea que cuando son bebés los niños están lentos (gatear es lento), pero se hacen rápidos (aprenden a correr) a medida que crecen.

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Es igual en inglés. Se puede utilizar fast como adverbio o adjetivo. En la oración en inglés «Children grow fast» se funciona como adverbio.

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/piguy3

El inglés es mi primer idioma. Yo sé que fast se puede utilizar como adverbio o adjetivo. Sí, la interpretación más común de fast en esta frase es como adverbio, pero también es posible interpretarla como adjetivo (y ya expliqué el sentido) aunque no sea muy común (y no sé si valdría la pena aceptar traducciones correspondientes).

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

tolunayo. De acuerdo. Gracias.

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

(Respondo aquí porque no puedo continuar el hilo)

Ahora creo que ya entiendo lo que tratabas de decir. Pues, si quisiera usar fast como adjetivo con el verbo grow para impedir algún malentendido, diría:

«Children grow faster.».

Creo que esto es un poco mejor. Sin embargo, aún no estoy satisfecho así que mucha gente lo interpretaría no como un incremento en rendimiento de moverse o hacer cosas etc. sino un aumento del crecimiento. Todavía seguimos con la ambigüedad. A la mejor debemos usar otro verbo, become or get:

«Children become faster»

Así no hay ninguna duda sobre lo que hablamos.

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Lo siento, pero: "Children become faster" or "children grow faster"-- both make little sense in the context of this discussion.

"Faster" is a comparative. "Faster than what???" Faster than adults grow?" (true). "Faster than baby elephants?" Human babies can never become, when they grow up, faster than grown leopards.-- but they can become faster than sloths.

"Children become faster" (Los niños se convierten más rápidos") o "children grow faster" (los niños crecen más rápido_ - ambos tienen poco sentido en el contexto de esta discusión.

"Faster" (Más rápido) es un comparativo. "Más rápido que qué ???" Más rápido que los adultos crecen (es verdad). ¿Más rápido que los elefantes?" (No sé)

Los bebés humanos nunca pueden volverse, cuando crezcan, más rápido que los leopardos crecidos, pero pueden volverse más rápidos que los perezosos.

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

piguy3. Good explanation!

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

(Responding to your post)

Lo siento, pero: "Children become faster" or "children grow faster"-- both make little sense in the context of this discussion.

"Faster" is a comparative. "Faster than what???" Faster than adults grow?" (true). "Faster than baby elephants?" Human babies can never become, when they grow up, faster than grown leopards.-- but they can become faster than sloths.

English is my second language so if you are native you have the right to be critical. But, I have lived in USA for almost 2 decades now and use English 1000 times more than my own native language. Now, coming back to the phrase:

As you could see, I personally did not like "Children grow faster" even though I have proposed it myself. For that reason I proposed to use the verb become instead of grow. So, let's consider that:

"Children become faster" - This is a phrase that you can use or hear around say mothers of very young children. I know faster is comparative but when we use this term, it is pretty well understood that they (children) are faster than what they used to be before. Comparison is left vague and that is not important. It is part of the small talk that you can do around a playground for example.

Anyway, I think we have moved pretty sideways with this discussion. So, going back to original phrase "Children grow fast", I almost never consider the adjectival use of fast in this sentence. For me, fast is attributing to the growth rate of children. I would bet most English speakers would understand it this way.

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jmaza2

"Los niños crecen deprisa" es perfectamente válido y lo da como erróneo.

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RaidelGlez

Me pasó lo mismo dos meses después, deberían arreglarlo.

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

¿Pero lo habéis reportado a Duolingo directamente?

Un saludo (2018 02 02).

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jose830276

Estoy de acuerdo. Las traducciones de un idioma a otro una son totalmente literales. "Deprisa" expresa perfectamente la misma idea y debería Der correcto.

March 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mara514251

En castellano es correcto decir "Los niños crecen rápido". Rápido también es una forma adverbial.

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/petunia3025

en español deprisa significa los mismo que rápido

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ismael198605

No acepta "Los niños crecen deprisa", y creo que aquí se ajusta bien.

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MartaAceba3

Los niños crecen deprisa (en español)

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

Esta es una lección de "comida". Está traido muy por los pelos. Claro, los niños crecen porque comen...

September 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DomingoMol4

Creo que debería también admitirse "Los niños crecen deprisa", que es en español una manera corriente de hablar

September 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sergio305926

No tiene articulo" the" no hagamos el ingles mas pobre de palabras de lo que es.

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

No tiene artículo porque en inglés se omite cuando se habla en general. Esta oración se puede entender como que "todos los niños crecen rápido". Si se tratara de algunos niños en particular si llevaría el "the". Ej. "The Adams children grow fast" (Los niños de la familia Adams crecen rápido).

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/claridiez

children no cambia en género

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Patt235872

Yo puse igual que la traducción, pero me lo consideraron mal. Me dijeron que la traducción es " Las chicas crecen rápidamente"

November 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mirta735534

los niños/as debe ser aceptada la oración

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/piguy3

Me parece un poco complicado el tema. Normalmente, "children" se traduce por "niños" o "niñas" según el contexto, pero acá la frase en inglés es explícitamente una afirmación general sobre todos los niños. Pienso que "Las niñas crecen rápidamente" correspondería a "Girls grow fast."

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/petunia3025

Los niños crecen rápido y los niños crecen deprisa (tiene el mismo significado) no entiendo porque me da error

February 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/marthae2019

Cuando pongo ''quickly''y cuando ''fast''

February 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/piguy3

Normalmente son intercambiables. "Fast" es probablamente más común, "quickly" quizás un poco más formal.

February 21, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.