- Forum >
- Topic: Japanese >
- "I will be busy tomorrow."
"I will be busy tomorrow."
Translation:明日は忙しいです。
31 Comments
Wouldn't:
明日は忙しいです
Mean something more along the lines of "Tomorrow is busy", rather than "(I am) busy tomorrow"? At work, if a client asked if we'd be busy tomorrow, I would say "tomorrow is busy" but I, personally, am not working, so I'm not busy.
On another note, would the following work:
明日を忙しいです
Using を to mark the subject of tomorrow, rather than the understood topic of I?
I don't think so, because in Japanese when you are talking it is generally assumed that you're talking about yourself and WA indicates the topic whereas GA indicates the subject. So, " regarding tomorrow I will be busy". The counterpart of it would be when you are making a question since it would refer mainly to the person you are talking to.
150
Am I mistaken in thinking I could use the に particle to specify tomorrow specifically? 明日にいそがしいです。 Or am I misunderstanding the に particle?
393
Same thing; the kanji for あした are 明日. Note that 明日 has a specific reading in regards to the kanji, and that there are a couple ways to read 明日 with differing levels of formality.
Most of the temporal nouns have two or three different readings. The automated TTS always pronounces the more formal versions for the kanji, so the contributors have chosen to write the more common casual versions in hiragana in order to force system to say the desired reading.
So both are usually written 明日, with the conversational form being the あした reading and the polite form being あす (and the even more formal literary form is みょうにち)
One being in hiragana and one being in kanji in the course is mainly just a workaround for a technical limitation
260
I am also curious about the (I am) busy tomorrow part. But Japanese speakers depend highly on context. So one would assume that could 明日は忙しいです would work in both cases