"He is between you and me."
Translation:Él está entre tú y yo.
I was confused about esta vs es. But I googled it. The sense I got was that "esta" is used when you are describing a situation whereas "es" is used when you want to describe a general ongoing attribute of the subject. He is nervous - El es nerviosa (he is generally nervous) He is nervous - El esta nerviosa (he is nervous at the moment)
Wait so is "yo" always the subjective and objective first-person pronoun? It didn't come up as a translation for "me" so I'm confused.
Yes, normally the ordinary subject pronouns are used after prepositions except for 1st and second person where "mí" and "tí" are used.However certain prepositions like "entre" use the ordinary subject forms "yo" and "tú". You need to look up the prepositions that do this, a few are: según, excepto, menos, salvo, incluso.
What is the difference between "entre ustedes y yo" and "entre de ustedes y yo?"
Melissa: "Entre de" is putting two prepositions together and is incorrect in both Spanish and English.
under hover, the pronouns given are ti and mí. I assumed that these are the object forms. If not, why are they there?
mine said "entre vos y yo" which i never would have put. i see "ustedes y yo" listed. but why is tu' y yo not okay?
omg i cant make difference between es & esta !!!!! i couldnt get it yet & for who are asking about the difference between tu & usted.. the 1st one is unformal second one is formal
Doesn't "ustedes" translate to "you all"? Shouldn't the singular "usted" be used in this sentance instead?
Yes yes usted means "tù" or you "in singular and formal way" & ustedes means you all "for plural & formal way" but i guess we can use vosotros that means you all in "plural & unformal way"
I got confused... Why I can't say yo y tu? Is it impolite? I translated that as it was in English and it's wrong. I would like to know why it's wrong.
sorry but I still don't get the difference between the verbs ser and estar could someone explain it simply! many thanks
It says it should have been translated to "Él está entre ti y de mi." - I got all that, except the "de". Where does that come from, could someone please explain it?
What says that? That is incorrect for two reasons: (1) There is no de that attaches to the preposition entre (and even if there were, it would have to attach to BOTH ti and mí) and (2) the preposition entre, as ricrog posted above, is exceptional in that it takes subject pronouns (yo and tú) instead of prepostional object pronouns (mí and ti). (Also, note that mí has an accent and ti does not.)
Es vrs esta..I don't get it..the statement is describing. So we use ser form not estar form so it should be es not esta! Ryt? Plz help!