Translation:Please do not copy textbooks.
Does this relate to copyright, or learning, or can it be both depending on context? (as in, "don't copy textbooks because they are subject to copyright laws" or "don't copy (from) the textbook, or you won't learn anything"?)
Wondering this as well, like don't photocopy the textbook to give to a friend, or don't copy sentences from the textbook to use in your homework.
Some of the other acceptable translations for this exercise(according to Duolingo) are:
Please do not make copies of the textbook
Please do not make copies of the textbooks
Please do not make a copy of the textbook
Please do not make a copy of the textbooks
Please do not copy the textbook
Please do not copy the textbooks
So I interpret that to mean the intent was in regards to something akin to photocopying.
Great word, photo copy. Too bad it's not in DL's vocabulary.
The X verb is a no-no.
Spanish is easy fotocopiar.
It depends on whether you want your romanization to be true to the letters or the sounds. Your edit would indeed make it truer to the letters.
The version that matches the sounds would have either "oo" or "ō" and is: "Kyōkasho o copī shinaide kudasai" (source: Google Translate)