1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Dinner is on me tonight."

"Dinner is on me tonight."

Traduzione:La cena la offro io stasera.

March 6, 2013

137 commenti


https://www.duolingo.com/profile/FAFFO

va bene mettere dei modi di dire... ma bisogna "evidenziarli"


https://www.duolingo.com/profile/liamuredda

impariamo inglese o solo modi di dire assurdi?


https://www.duolingo.com/profile/Dimutru

perché è sbagliata la traduzione: la cena è da me stanotte


https://www.duolingo.com/profile/Roberta_it

è un modo dire (che non conoscevo!) Ho fatto una ricerca su urbandictionary.com ed è corretto: This means that the person speaking will pay the whole amount, used typically when something purchased is shared between two or more people - such as a resturant meal. Esempio: "Dinner was $40 - here is my $20" - "No, keep your money, it's on me"


https://www.duolingo.com/profile/AntonioMalagrino

si seguendo il discorso ci sta . it's on me . ma in una stringa che non segue un filo logico , o lo si da per scontato , che è cosi .


https://www.duolingo.com/profile/dada745

grazie robi, non lo conoscevo neanche io questo modo di dire...


https://www.duolingo.com/profile/nonnaClari

Grazie Roberta. Esempio più che esplicativo.


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra863457

La cena è da me stanotte si tradurrebbe : dinner is by me tonight


https://www.duolingo.com/profile/liamuredda

è sbagliato il modo di npresentare la frase


https://www.duolingo.com/profile/luanetta

anche io non l'avevo mai sentita questa.......non è mai tardi per imparare!!


https://www.duolingo.com/profile/ClarettaVa

Brava ! Neanche io ...a naso avrei detto,", la cena si fa da me stasera"


https://www.duolingo.com/profile/zahara287626

Concordo..nemmeno io


https://www.duolingo.com/profile/liamuredda

ancora con questa frase,trovatene un'altra da disctere ciao


https://www.duolingo.com/profile/sofocle

hai ragione, infatti sono solo riuscito a tradurre: la cena è su di me stasera.


https://www.duolingo.com/profile/Ribola

Ciao sofocle, mi puoi dire se è corretto quello che penso: sera non si scrive evening? Tonight non vuol dire stanotte?


https://www.duolingo.com/profile/sofocle

Ciao Ribola. Sì "evening" vuol dire sera, In the evening = di sera. Mentre "tonight" può significare (sostantivo) questa sera, questa notte ; (avverbio) stasera, stanotte. Quindi, TONIGHT = stasera, questa sera (la sera che viene), es.: There's a good film on TV tonight = C'è un bel fil in tivù stasera. Invece "last night" = stanotte (la notte trascorsa) o ieri sera. es.: Are you going out tonight? = Uscite questa sera? I ate too much last night = Ho mangiato troppo ieri sera.


https://www.duolingo.com/profile/oristano

e se dovessi tradurre "la cena è da me stasera", come direi?


https://www.duolingo.com/profile/IdothisforErica

Dinner is at my house tonight, per esempio.


https://www.duolingo.com/profile/gaiello01

Mi sembre più logico


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Faber

Traduzione assurda


https://www.duolingo.com/profile/IdothisforErica

Comunque, ripensandoci, "is on me" assomiglia all'italiano "mi faccio carico", magari può essere utile per ricordare.


https://www.duolingo.com/profile/asganaus

Vero ,ma per azzeccarla bisogna tirare un po' a indovinare ,visto che è un modo di dire.


https://www.duolingo.com/profile/IdothisforErica

Non è assurda, è un modo di dire (o meglio, una costruzione verbale) tipica dell'inglese. Non si può tradurre letteralmente in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/liamuredda

allora mi devo inventare la risposta?


https://www.duolingo.com/profile/IdothisforErica

Mettiamola così: io questo modo di dire lo conoscevo e quindi ho dato la risposta giusta. Chi non lo conosceva adesso se lo ricorderà, a giudicare da quante parole si stanno spendendo sull'argomento. Quindi è tutto ok, no? Siamo qui per imparare, e finora questo è il metodo migliore che ho trovato: riflettere su una risposta e se la sbaglio la volta dopo non la sbaglio più. È così che si imparano le lingue "sul campo", ascoltando chi le parla e cercando di interpretare ciò che non si capisce, imparando a forza di eroori e ripetizioni.


https://www.duolingo.com/profile/adelepalmieri

iderica grazie e chi se lo scorda piu


https://www.duolingo.com/profile/DAVIDEBERT783069

Perché è una costruzione verbale di ❤❤❤❤❤, basterebbe un semplice "I offer the dinner"


https://www.duolingo.com/profile/Antonino787718

È assurdo proporla come frase in un corso in cui si stanno insegnando i fondamentali: se è un modo di dire, andrebbe proposto molto più avanti, altrimenti si induce volutamente in errore, e non è corretto.


https://www.duolingo.com/profile/Christos252

Sono d'accordo con te, i così detti idiomatismi non hanno senso al livello attuale di insegnamento


https://www.duolingo.com/profile/sofocle

ho provato con il traduttore on line e ti da: "Dinner is on me tonight", però anche se tu hai scritto la frase italiana:" la cena la offro io stasera", questa viene automaticamente cambiata in: "la cena è su di me stasera". Ho provato con la seconda frase italiana, ma la traduzione inglese è sempre la stessa. Mistero!


https://www.duolingo.com/profile/liamuredda

come è possibile tradurre la frase in questo modo?NON C'è NESSUN RIFErimentO


https://www.duolingo.com/profile/Yuyuuuu

Perchè è sbagliato: "la cena stasera la offro io?"


https://www.duolingo.com/profile/IvanB79

Perché Duolingo è imperfetto


https://www.duolingo.com/profile/eli56

ma in inglese non c'è il verbo offrire?????


https://www.duolingo.com/profile/WanveDevil

come no, ma questa espressione è idiomatica


https://www.duolingo.com/profile/TaylerDurden

Non conoscevo questo modo di dire... tnx Duo :-)


https://www.duolingo.com/profile/Aurelio20

Stasera a cena da me


https://www.duolingo.com/profile/Clicks-1

Ok tutto bene.. ma alla fine, ancora non ho capito, chi paga.?! :-)


https://www.duolingo.com/profile/noemi.lady

Infatti pensavo non riuscisse a digerirla...la cena e su di me stasera...


https://www.duolingo.com/profile/lellobeba

Non è la lezione sui modi di dire, va bene inserire dei modi di dire in un esercitazione però non andrebbe dato l errore se uno fa la traduzione letterale


https://www.duolingo.com/profile/Salvatore.Rossi

"io offro la cena stasera" dovrebbe essere corretto ed invece non lo è...


https://www.duolingo.com/profile/maxCIVITAVEcchia

intuito e azzeccato... dio mio che maschio che sono !!!


https://www.duolingo.com/profile/LorenzoMig14

Si può dire anche i offer the dinner tonight?


https://www.duolingo.com/profile/marinadipaolo

Quel"SU DI ME" traduzione proposta nel mio esercizio, mi sembra veramente poco corretta .Questa traduzione (quella proposta in questi commenti) mi sembra più adeguata. Perchè propongono traduzioni diverse?


https://www.duolingo.com/profile/1174910654

Duolingo mi sono rotto di essere corretto sempre anche nelle frasi giuste


https://www.duolingo.com/profile/Igor559249

Is on me La offro io

Non conoscevo.. .. Avrei detto: I offer it.. ..


https://www.duolingo.com/profile/GABRIELLAP319492

Non è possibile dare errore la cena la offro stasera


https://www.duolingo.com/profile/RafSgAt

ciao, ma scusate non si dovrebbe scrivere : "I offer dinner tonight"


https://www.duolingo.com/profile/ziggy53

Ma in italiano dire "la cena la offro io stasera" non è corretto.


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeUs3

Non è corretto. Se il complemento oggetto è espresso (la cena) non ha senso utilizzare anche un pronome (LA offro...)


https://www.duolingo.com/profile/deutrasio

"è offerta da me" o "la offro io" dovrebbero essere entrambe corrette


https://www.duolingo.com/profile/rosadituoro

ho rispoto la cena è da me stasera ....perchè la dà errata?


https://www.duolingo.com/profile/jessyprudente

Penso perche cambia tutta la struttura della frase


https://www.duolingo.com/profile/dondel

sono d' accordo non è la traduzione corretta


https://www.duolingo.com/profile/MaraVaranasy

Nemmeno io avevo mai sentito "is on me" come sinonimo di offrire!!!


https://www.duolingo.com/profile/AntonioMalagrino

Anch'io non capisco , perché non ce nessun accenno nel voler pagare . letteralmente dici la cena è su me stasera ... vorrei capire :-(


https://www.duolingo.com/profile/WanveDevil

è una frase idiomatica, ossia un modo di dire...anche noi li abbiamo e magari non ci accorgiamo che non ha senso per altri. Al momento non me ne vengono, ma prova a riflettere e fai attenzione quando parli e vedrai che le troverai. :-)


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Una frase idiomatica è: con questi chiari di luna.


https://www.duolingo.com/profile/WanveDevil

hihihi esattamente!


https://www.duolingo.com/profile/rosadituoro

ho risposto....io offro la cena stasera...perché è sbagliata


https://www.duolingo.com/profile/Flamur93

La cena è da me sta notte?? non è la stessa cosa....


https://www.duolingo.com/profile/karateristico

non ho capito il senso


https://www.duolingo.com/profile/leolino

se posso chiedere da dove esce offro ?


https://www.duolingo.com/profile/asinella

dopo le varie spiegazioni ,ho compreso ,per me veramente sconosciuto il modo di dire


https://www.duolingo.com/profile/lupastro.51

questa e' proprio strana: is on me vuol dire la offro io?


https://www.duolingo.com/profile/DanielF11

I pharsal verbs non dovrebbero essere usati se non vengono prima spiegati.


https://www.duolingo.com/profile/11Simona

Se però mi venisse spiegato prima questo tipo di composizione, magari nel ripasso non avrei perso un cuoricino!!! :p


https://www.duolingo.com/profile/gery66

Perché è sbagliato "La cena stasera la offro io" in italiano si usa!


https://www.duolingo.com/profile/Pisiooo

Io ho scritto "io offro la cena questa sera" e me lha data sbagliata..corretta dice senza "io"


https://www.duolingo.com/profile/levicot

Che cavolo mica te lo spiegano!


https://www.duolingo.com/profile/gabriellac84

come facevo a saperlo se nessuno me lo ha insegnato?


https://www.duolingo.com/profile/TizianoDov

Seee ci vole la laurea in lingue qui!!!


https://www.duolingo.com/profile/lety1998

anch'io ho scritto la cena é da me stanotte ed é sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeTa18

"L'offro" è la forma contratta di "la offro". Non è assolutamente un errore!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/alessio.co61505

Sarebbe come dire la cena é a carico mio( su di me) ci sta


https://www.duolingo.com/profile/Meggie-98

Ma cavolo! Non li so io i modi di dire... E ditelo prima .


https://www.duolingo.com/profile/2852611

Io ho scritto "Cena su da me stasera", la frase offro in inglese si dice:I offer.Oppure Offer me.


https://www.duolingo.com/profile/laurarigo

Perché non va bene: la cena stasera tocca a me?


https://www.duolingo.com/profile/Antou23

La traduzione è già abbastanza libera ma è ancora più assurdo che non accetti "stasera io offro la cena": l'errore secondo loro sarebbe la presenza di "io"!


https://www.duolingo.com/profile/camillo304

Non ha senso un modo dire furi dal contesto di un discorso non si capisce. Come se dicessi ad un inglese " pagamento a babbo morto" vorrei sapere cosa traduce ?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriella159117

Ho qualche difficolta' nel comprendere la traduzione


https://www.duolingo.com/profile/angelogad1

Ma se io traduco= la cena e' da me stasera= e' sottinteso che viene offerta da me.... ma duolinguo sottintende quando va bene a lui...!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Madagalex1

Ditemi la differenza tra "io offro la cena" e "la cena la offro io".. pinguino mio!!


https://www.duolingo.com/profile/Francesco653

so che è una bestialità linguistica ma a Roma tra i giovani ma anche non, per ridere si dice: "se non lo sai sallo!!" ora sfido gli inglese a tradurre questa frase. Chiaramente scherzo. Ma la cosa positiva è che ora lo sappiamo.


https://www.duolingo.com/profile/SaSa60364

"La cena è a mio carico stasera". Forse poco elegante, ma non viene accettata...


https://www.duolingo.com/profile/SaSa60364

Ancora... "La cena stasera è pagata da me" non va ancora bene. Essendo un modo di dire...


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeUs3

"La cena la offro io stasera" è un abominio in italiano. Cercano di insegnarci l'inglese o di farci dimenticare l'italiano?


https://www.duolingo.com/profile/artemio798412

va bene anche io pago la cena stasera


https://www.duolingo.com/profile/1174910654

Secondo me ci speculi sopra


https://www.duolingo.com/profile/Mirella354689

Ho scritto giusto perché dire che è sbagliata


https://www.duolingo.com/profile/Mirella354689

Dovevo scrivere in inglese quello che sentivo non la traduzione


https://www.duolingo.com/profile/paola698091

La cena è da me stasera ... E mi da errore


https://www.duolingo.com/profile/Primo187241

Errore di battitura


https://www.duolingo.com/profile/Antonietta664343

Ho consultato altra fonte e la vostra versione e sbagliata...?vorrei chiarire se possibile


https://www.duolingo.com/profile/fulvia586100

Sì cena da me stasera? Perche' e' sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/ausy24

Ho scritto: offro io la cena stasera, che è più corretto in italiano e mi risulta sbagliato...


https://www.duolingo.com/profile/Sandra524147

perché è sbagliata la traduzione: la cena è da me stanotte? la "vostra" traduzione è un modo di dire?


https://www.duolingo.com/profile/GiorgioOmb

Nella traduzione italiana la cena è ripetuta 2 volte: la cena..la


https://www.duolingo.com/profile/giorgio671804

In italiano è correttissima la mia traduzione


https://www.duolingo.com/profile/antonio522562

Non ti pare che sia lo stesso.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco385803

La cena di stasera la offro io.... Non min sembra sbagliata...


https://www.duolingo.com/profile/Claudio919226

Perché LA CENA LA OFFRO STASERA non va bene? Se la traduzione non è così letterale, non capisco xchè il soggetto sottointeso non gli piace! Mi sfugge qualcosa?


https://www.duolingo.com/profile/lina155575

"Dinner is on me tonight" tradotto è " la cena è con me stasera"


https://www.duolingo.com/profile/Mariylup

Mettere'io' prima o dopo..io la offro...la offro io....non è errore!


https://www.duolingo.com/profile/VanessaV.1

Ma "la cena tocca a me stasera" non dovrebbe essere comunque corretto?


https://www.duolingo.com/profile/rita721661

Be siamo qui per imparare...anche se mi è costato un cuoricino perché ho tradotto " la cena è da me stanotte "... Finora non avevo mai sentito questo modo di dire....spero di ricordarlo in futuro


https://www.duolingo.com/profile/Apollonia29382

Non ho capito questa frase ed ho sbagliato perche x me andava tradotta " la cena e' da me stanotte " . Questo non l' ho trovato corretto !


https://www.duolingo.com/profile/c.seminara-.o_

Offro io in italiano è corretto


https://www.duolingo.com/profile/Antonino787718

Ma come parla, questo?


https://www.duolingo.com/profile/marco880265

Scrivete i commenti che vi vengono mandati!!


https://www.duolingo.com/profile/enzomensi

In italiano è la medisima cosa


https://www.duolingo.com/profile/mau42

Imparate l'italiano


https://www.duolingo.com/profile/Claudio519181

La mia risposta è ugualmente giusta


https://www.duolingo.com/profile/Salasa46

Questa è una ❤❤❤❤❤❤.... vabbè


https://www.duolingo.com/profile/balda1

la cena da me stasera no?


https://www.duolingo.com/profile/asiabella

neanche io la sapevo


https://www.duolingo.com/profile/ildifodor

mai sentita questa, anche se è un modo di dire...


https://www.duolingo.com/profile/ElenaAloi

È vero anche io pensavo fosse, la cena è su di me, o per me.. stasera.. boh


https://www.duolingo.com/profile/PatriziaCa459029

In italiano la cena la offro io si puo' dire cosi come si dice l'offro io


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeUs3

Secondo me, o dici "offro io la cena" oppure "la cena è offerta da me". La cena la offro io è colloquiale, ma non è corretto


[utente disattivato]

    Gli italiani sono tirchi non offrono mai la cena


    https://www.duolingo.com/profile/Vinclad

    bella espressione, ma a me completamente sconosciuta


    https://www.duolingo.com/profile/ElisaGenti

    Elisa anche io non lo mai sentita


    https://www.duolingo.com/profile/manuessa

    Basta ragazzi è cosi e basta


    https://www.duolingo.com/profile/sofocle

    Dopo tante discussioni, ho capito che forse la frase può avere un significato, soprattutto se vai a mangiare con un amico che è debole di stomaco: ...la cena è su di me! Il fatto poi, che qualcuno la offra, a questo punto, non ha nessuna importanza.


    https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

    proprio un drammaturgo!


    https://www.duolingo.com/profile/sofocle

    Yes, you are reason, I am sofocle therefore also a little "dramatourgòs". That is very kind of you! See you later!

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.