1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je bois durant la nuit."

"Je bois durant la nuit."

Traducción:Bebo durante la noche.

March 24, 2014

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gemcl91

Hay alguna diferencia entre "durant" y "pendant"?


https://www.duolingo.com/profile/Peznerd

Estuve investigando en inglés y encontré que la diferencia existe pero es mínima. Lo que sí me parece útil es recordar que durant a veces está al final de la oración y en algunas frases coloquiales lo típico es usar únicamente durant: "Toute la vie durant"; "Trois mois durant"; "Tout le jour durant". Por último, para los que hablan inglés, se ve que durant corresponde más bien a during y pendant a while: https://hinative.com/es-MX/questions/16009512 || https://forum.duolingo.com/comment/57948/Durant-vs-Pendant || https://forum.lefigaro.fr/forum/affich-311-difference-durant-ou-pendant || https://www.reddit.com/r/French/comments/4cdvzn/durant_pendant_au_cours_de/


https://www.duolingo.com/profile/jesus_190395

Me parece que no, son solo sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/Sanaligd

¿Por qué no admite "bebo por la noche"?


https://www.duolingo.com/profile/Nerea393172

Creo que por que es en latino y hay que poner tomo


https://www.duolingo.com/profile/Peznerd

Quizás no te lo admiten justo en esta unidad porque quieren enseñarnos que durant generalmente significa durante. De todas formas, en Reverso Context (que no es un diccionario oficial pero suelen aparecer tantos ejemplos que se toman hasta 30 traducciones por palabra dependiendo del contexto) no aparece por como traducción para durant ni pendant.


https://www.duolingo.com/profile/Solo_Martin

Si Duolingo me dice que 'durant' significa 'durante' o 'por', ¿por qué no acepta 'Bebo por la noche'?


https://www.duolingo.com/profile/ittaca

yo tampoco entiendo por qué no puede ser "bebo por la noche". Alguien tiene una explicación?


https://www.duolingo.com/profile/cerolimites

Un caso super sensorial... "Je vois durant la nuit." Se asemeja mucho en la pronunciación. jeje.


https://www.duolingo.com/profile/kinkajue

Recuerda que en frances (como en muchos otros idiomas) la 'b' y la 'v' se pronuncian diferente. Lo que sucede es que, como en español las pronunciamos igual, nos cuesta mucho pronunciarlas o distinguilas bien al escucharlas en otro idioma. La 'b' se pronuncia juntando los labios mientras que para la 'v' se juntan los dientes de abajo con el labio superior (como la 'f' pero dejando pasar menos aire).


https://www.duolingo.com/profile/Eric_Cast

@kinkajue Creo que, más bien, para la 'v' se juntan los dientes de arriba con el labio inferior.


https://www.duolingo.com/profile/MauricioHerrera_

Más allá de que el punto de articulación sean los dientes de arriba con el labio inferior, es la manera de articulación. En este caso, la "v" es fricativa-sonora.

Es decir, mientras los dientes superiores y el labio inferior se tocan, hay fricción del aire que sale. Y es sonora porque mientras eso ocurre, hay que hacer sonar o vibrar las cuerdas vocales para que haya sonido; de lo contrario, estariamos pronunciando una "f"

/V/: labiodental, fricativa, sonora.

/F/: labiodental, fricativa, sorda.

Es así no solo en la lengua francesa, también en el Inglés e incluso me atrevería a decir que en todas las lenguas romances (y otras) es igual, incluyendo el Español. Solo que este último ha puesto /v/ en desuso pronunciadolo como una /b/ en la gran mayoría de Latinoamérica e incluso España.


https://www.duolingo.com/profile/Oscar518908

Lo que dices lo aprendí desde la secundaria (en 2001, creo), es muy notorio cómo esa diferencia ha caído en desuso, tanto que poca gente me entiende cuando digo "v labiodental" y tengo que decir "v de vaca".


https://www.duolingo.com/profile/cerolimites

Merci beaucoup ! :)


https://www.duolingo.com/profile/Snown5

Durant y pendant son lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/Yanior

si, son sinonimos!


https://www.duolingo.com/profile/marinacman

Qué pasaría con 'tomo por la noche' ?


https://www.duolingo.com/profile/mosalf1

Te emborrachas, en Colombia se usa mucho tomar para beber cerveza. Excúseme.


https://www.duolingo.com/profile/joseantoni192632

que yo sepa, durante (en español) SIEMPRE se ha traducido al francés como "pendent". De dónde se han sadado la traducción de "durant" cuando siempre se ha traducido como "pendent"?


https://www.duolingo.com/profile/Arturo382803

Observo que durant se traduce durante.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos634803

Veo por la noche.


https://www.duolingo.com/profile/valevillalba___

No seria lo mismo pedant es mientras y durant es durante creeria yo que es casi lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Gigi266779

Por qué a veces aceptan tomar por beber y otras veces no?


https://www.duolingo.com/profile/Teresa211594

Usualmente, en castellano se usa más "por la noche", aunque es sinónimo de "durante la noche"


https://www.duolingo.com/profile/EvelyneRus

Por qué no me acepta "yo bebo durante la noche"?


https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

Son los errores de D que molestan


https://www.duolingo.com/profile/AndresTell945890

Pienso que como en el curso de inglés, deberían enseñar algo de teoría en este curso sobre los temas. Yo porque tengo la fortuna de tener en mi casa una maestra en francés, pero si no la tuviera estaría en problemas, por eso sería bueno que como en inglés tuviera el famoso bonbillo para aclarar el tema.


https://www.duolingo.com/profile/JvIi0Mat1as

No vale, esta vois y bois que suenan iguales

Debates relacionados

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.