Translation of "Avis aux amateurs ..."
In the translation of "La conciergerie de luxe cherche de nouveaux partenaires" the above phrase appears. Translating word for word gives something like: "Advice to amateurs/enthusiasts", which doesn't make a great deal of sense. In normal usage, the phrase would be followed by an interest or activity e.g. "...d'équitation ... " and suggest a straightforward English translation, such as "Notice to horseriders: Please keep to the signposted bridleways". In this case, the article is addressed at potential partners of the concierge service, or travel trade professionals. So I would suggest that the "amateurs" in this context are the rest of us, i.e. great travelling public, followed by a reassurance that the concierge service is expending and isn't in trouble with its old partnering arrangements. I still can't come up with a decent English idiom for this, except maybe: "Public announcement", or similar. Any ideas? BTW, the only authoritative reference I can find to the meaning of "Avis aux amateurs!" is in http://www.cnrtl.fr/definition/avis - scroll down to definition B.1.