"It is over there."
I think it needs the particle "ni" because the phrase says "it is over there" instead of "it is". The particle "ni" is used for location, I think
Can you just say "asoko ni"? I feel like I've heard this sort of thing. Duolingo didn't accept it though.
You probably can, I've heard that in Japanese, a lot can be assumed from context and that shortening or leaving out parts of grammar is not uncommon in general use
A bit late but my 2 cents: It can be used in conversation, but the difference is between saying in English "It is over there" (the thing you're supposed to write), and just saying "Over there.". Less formal probably.
More accurately, そこ refers to a place near the listener (vs. ここ, a place near the speaker); あそこ refers to somewhere far from both the speaker and listener.
But why is "soko" marked wrong for this? Given the context shouldn't both be acceptable?
It's just a thing that いる/います and ある/あります use the に particle for denoting the place or association that something exists at or with respect to.
I remember this mentally by picturing both of these verbs as like "pointing towards something"...it's very different from the logic of English where saying "There is" is something that "happens" within the place where the thing exists. And this is reflected in the way these verbs and the に particle are used more broadly in Japanese than "there is" constructions are in English.
If anyone knows Russian, it's a lot like the "У (...) есть..." construction, and just like in Russian how you can say "У меня есть брат" or things like that, you can say in Japanese "私には兄がいます" and things like that (both mean I have a brother, but literally are more like, "With relationship to me, a brother exists").
Mentally picturing the に as a pointer that specifies a broader type of relationships than just location, was very helpful for understanding these sorts of constructions. It can sometimes denote physical location but it can also denote all sorts of other more abstract relationships.
I wanted to enter あそこです, but couldn't, since there are no です button there. After this I got the error: "You used the wrong word. あそこです。" Come on...
「が - ga」and 「に - ni」are Japanese particles. Japanese particles are small words, that indicate words' relations within a sentence. Most particles have multiple uses.
The particle 「が」can be used to introduce a new subject. For instance: アイスクリーム「が」あります。 Meaning "There is an ice cream."
The particle 「に」can for instance be used to indicate a location when combined with the verbs いる or ある. For instance: ここ「に」あります Meaning "It is over here."
If you want to know more about particles, then this link might be helpful> https://www.japanesepod101.com/japanese-particles/ (It's also my sauce ;3)
Short answer: が is used to say this object exists! While に is used to describe a location. (≧◡≦)
The correct solution was supposed to be あそこです。but で was not an option at all.
IIRC, my understanding is that "imasu" is for animate things (he/she) while inanimate (it) has to be "arimasu".